source/locale/fr/LC_MESSAGES/service_offerings.po (1,160 lines of code) (raw):

# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one # or more contributor license agreements. See the NOTICE file # distributed with this work for additional information # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file # to you under the Apache License, Version 2.0 (the # "License"); you may not use this file except in compliance # with the License. You may obtain a copy of the License at # # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 # # Unless required by applicable law or agreed to in writing, # software distributed under the License is distributed on an # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY # KIND, either express or implied. See the License for the # specific language governing permissions and limitations # under the License. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-02 13:55+0200\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" "administration-rtd/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" "Last-Translator: \n" "Language: fr\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../../service_offerings.rst:18 msgid "Service Offerings" msgstr "Offres de service" #: ../../service_offerings.rst:20 msgid "" "In addition to the physical and logical infrastructure of your cloud and the " "CloudStack software and servers, you also need a layer of user services so that " "people can actually make use of the cloud. This means not just a user UI, but a " "set of options and resources that users can choose from, such as templates for " "creating virtual machines, disk storage, and more. If you are running a " "commercial service, you will be keeping track of what services and resources " "users are consuming and charging them for that usage. Even if you do not charge " "anything for people to use your cloud – say, if the users are strictly internal " "to your organization, or just friends who are sharing your cloud – you can " "still keep track of what services they use and how much of them." msgstr "" "En complément à l'infrastructure physique et logique de votre cloud et des " "serveurs et logiciels CloudStack, vous avez également besoin d'une couche de " "services utilisateurs pour que les utilisateurs puissent faire un usage du " "cloud. Cela ne signifie pas seulement une interface utilisateur, mais un " "ensemble d'options et de ressources parmi lesquels les utilisateurs peuvent se " "servir, comme les modèles pour créer des machines virtuelles, des disques de " "stockage, etc. Si vous gérer un service commercial, vous conserverez un suivi " "de quels services et quelles ressources les utilisateurs ont fait l'usage et " "leur facturerez. Même si vous ne facturez rien aux personnes qui utilisent " "votre cloud, en d'autres mots si les utilisateurs sont strictement internes à " "votre organisation, ou juste des amis qui partagent votre cloud, vous pouvez " "continuer à suivre quels services ils utilisent et combien le font." #: ../../service_offerings.rst:34 msgid "Service Offerings, Disk Offerings, Network Offerings, and Templates" msgstr "Offres de service, offres de disque, offres de réseau et modèles" #: ../../service_offerings.rst:36 msgid "" "A user creating a new instance can make a variety of choices about its " "characteristics and capabilities. CloudStack provides several ways to present " "users with choices when creating a new instance:" msgstr "" "Un utilisateur qui créé une nouvelle instance peut faire de nombreux choix à " "propos de ses caractéristiques et ses capacités. CloudStack fournit plusieurs " "façons de présenter aux utilisateurs les choix lorsqu'ils créent une nouvelle " "instance :" #: ../../service_offerings.rst:40 msgid "" "Service Offerings, defined by the CloudStack administrator, provide a choice of " "CPU speed, number of CPUs, RAM size, tags on the root disk, and other choices. " "See Creating a New Compute Offering." msgstr "" "Les offres de services, définies par l'administrateur CloudStack, fournissent " "un choix de vitesse CPU, de nombre de CPUs, de taille de RAM, d'étiquettes sur " "les disques racines, et d'autres choix. Voir Créer une nouvelle offre de calcul." #: ../../service_offerings.rst:44 msgid "" "Disk Offerings, defined by the CloudStack administrator, provide a choice of " "disk size and IOPS (Quality of Service) for primary data storage. See Creating " "a New Disk Offering." msgstr "" "Les offres de services, définies par l'administrateur CloudStack, fourni un " "choix de taille de disque et de IOPS (qualité de service) pour le stockage " "primaire des données. Voir créer une nouvelle offre de disque." #: ../../service_offerings.rst:48 msgid "" "Network Offerings, defined by the CloudStack administrator, describe the " "feature set that is available to end users from the virtual router or external " "networking devices on a given guest network. See Network Offerings." msgstr "" "Les offres de réseaux, définies par l'administrateur CloudStack, décrivent les " "fonctionnalitées qui sont disponibles aux utilisateurs finaux depuis le routeur " "virtuel ou un élément de réseau externe sur un réseau d'invité défini. Voir " "offres de réseaux." #: ../../service_offerings.rst:53 msgid "" "Templates, defined by the CloudStack administrator or by any CloudStack user, " "are the base OS images that the user can choose from when creating a new " "instance. For example, CloudStack includes CentOS as a template. See Working " "with Templates." msgstr "" "Les modèles, définis par l'administrateur CloudStack ou par n'importe quel " "utilisateur, sont des images d'OS de base que les utilisateurs peuvent choisir " "lorsqu'ils créent une nouvelle instance. Par exemple, CloudStack inclue CentOS " "comme modèle. Voir Travailler avec les modèles." #: ../../service_offerings.rst:58 msgid "" "In addition to these choices that are provided for users, there is another type " "of service offering which is available only to the CloudStack root " "administrator, and is used for configuring virtual infrastructure resources. " "For more information, see Upgrading a Virtual Router with System Service " "Offerings." msgstr "" "En plus de ces choix qui sont proposés aux utilisateurs, il y a un autre type " "d'offre de service qui n'est disponible qu'à l'administrateur racine de " "CloudStack et qui est utilisé pour configurer les ressources d'infrastructures " "virtuelles. Pour plus d'information, voir Mettre à jour un Routeur Virtuel avec " "les Offres de service système." #: ../../service_offerings.rst:66 msgid "Compute and Disk Service Offerings" msgstr "Offres de service de disque et de calcul" #: ../../service_offerings.rst:68 msgid "" "A service offering is a set of virtual hardware features such as CPU core count " "and speed, memory, and disk size. The CloudStack administrator can set up " "various offerings, and then end users choose from the available offerings when " "they create a new VM. Based on the user’s selected offering, CloudStack emits " "usage records that can be integrated with billing systems." msgstr "" "Une offre de service est un ensemble de fonctionnalités matérielles virtuelles " "comme un nombre de coeur CPU et de vitesse, de mémoire et de taille disque. " "L'administrateur CloudStack peut configurer différentes offres que les " "utilisateurs finaux peuvent choisir depuis les offres disponibles lorsqu'ils " "créent leur nouvelle VM. Selon l'offre choisie par l'utilisateur, CloudStack " "émet un enregistrement d'utilisation qui peut être intégré avec le système de " "paiement." #: ../../service_offerings.rst:75 msgid "" "Some characteristics of service offerings must be defined by the CloudStack " "administrator, and others can be left undefined so that the end-user can enter " "their own desired values. This is useful to reduce the number of offerings the " "CloudStack administrator has to define. Instead of defining a compute offering " "for every imaginable combination of values that a user might want, the " "administrator can define offerings that provide some flexibility to the users " "and can serve as the basis for several different VM configurations." msgstr "" "Certaines caractéristiques d'offres de service doivent être définies par " "l'administrateur CloudStack et les autres peuvent être laissées indéfinies de " "façon à ce que les utilisateurs finaux puissent saisir les valeurs qu'ils " "souhaitent. C'est utile pour réduire le nombre d'offres que l'administrateur " "doit définir. Au lieu de définir une offre de calcul pour chaque combinaison " "imaginable de valeurs que l'utilisateur peut désirer, l'administrateur peut " "définir les offres qui fournissent un peu de flexibilité aux utilisateurs et " "peuvent servir de base pour de nombres configurations différentes de VM. " #: ../../service_offerings.rst:84 msgid "A service offering includes the following elements:" msgstr "Une offre de service inclue les éléments suivants :" #: ../../service_offerings.rst:86 msgid "CPU, memory, and network resource guarantees" msgstr "Les ressources CPU, mémoire et réseau garanties" #: ../../service_offerings.rst:88 msgid "How resources are metered" msgstr "Comment les ressources sont mesurées" #: ../../service_offerings.rst:90 msgid "How the resource usage is charged" msgstr "Comment l'utilisation de la ressources est chargé" #: ../../service_offerings.rst:92 msgid "How often the charges are generated" msgstr "Combien de fois les frais sont générés" #: ../../service_offerings.rst:94 msgid "" "For example, one service offering might allow users to create a virtual machine " "instance that is equivalent to a 1 GHz Intel® Core™ 2 CPU, with 1 GB memory at " "$0.20/hour, with network traffic metered at $0.10/GB." msgstr "" "Par exemple, une offre de service peut autoriser les utilisateurs à créer une " "instance de machine virtuelle qui est équivalente à 1 CPU Intel® Core™ 2 à 1 " "GHz, avec 1 Go de mémoire à 0.20€ de l'heure, avec un trafic réseau mesurée à " "0.10€ par Go." #: ../../service_offerings.rst:98 msgid "" "CloudStack separates service offerings into compute offerings and disk " "offerings. The compute service offering specifies:" msgstr "" "CloudStack sépare les offres de service en offres de calcul et offres de " "disque. L'offre de service de calcul spécifie :" #: ../../service_offerings.rst:101 msgid "" "Guest CPU (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can " "pick the CPU attributes." msgstr "" "Le CPU de l'invité (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, " "les utilisateurs peuvent choisir les attributs du CPU." #: ../../service_offerings.rst:104 msgid "" "Guest RAM (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can " "pick the RAM." msgstr "" "La RAM de l'invité (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, " "les utilisateurs peuvent choisir la RAM. " #: ../../service_offerings.rst:107 msgid "Guest Networking type (virtual or direct)" msgstr "Le type de réseau invités (virtuel ou direct)" #: ../../service_offerings.rst:109 msgid "Tags on the root disk" msgstr "Les étiquettes sur le disque racine" #: ../../service_offerings.rst:111 msgid "The disk offering specifies:" msgstr "L'offre de disque spécifie :" #: ../../service_offerings.rst:113 msgid "" "Disk size (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can " "pick the disk size." msgstr "" "La taille du disque (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, " "les utilisateurs peuvent choisir la taille du disque." #: ../../service_offerings.rst:116 msgid "Tags on the data disk" msgstr "Les étiquettes sur le disque de données" #: ../../service_offerings.rst:120 msgid "Custom Compute Offering" msgstr "Offre de calcul personnalisé" #: ../../service_offerings.rst:122 msgid "" "CloudStack provides you the flexibility to specify the desired values for the " "number of CPU, CPU speed, and memory while deploying a VM. As an admin, you " "create a Compute Offering by marking it as custom, and the users will be able " "to customize this dynamic Compute Offering by specifying the memory, and CPU at " "the time of VM creation or upgrade. Custom Compute Offering is same as the " "normal Compute Offering except that the values of the dynamic parameters will " "be set to zeros in the given set of templates. Use this offering to deploy VM " "by specifying custom values for the dynamic parameters. Memory, CPU and number " "of CPUs are considered as dynamic parameters." msgstr "" "CloudStack vous fournis la flexibilité de spécifier les valeurs désirées pour " "le nombre de CPU, la vitesse CPU, la mémoire lorsque vous déployez une VM. En " "tant qu'administrateur, vous créez une offre de calcul en la marquant comme " "personnalisée et les utilisateurs pourront personnaliser dynamiquement les " "offres de calcule en spécifiant la mémoire, le CPU au moment de la création ou " "de la mise à jour de VM. Une offre de calcul personnalisée est la même chose " "qu'une offre de calcul normale à l'exception que les valeurs des paramètres " "dynamiques seront fixées à zéro dans les ensembles de modèles donnés. Utiliser " "cette offre pour déployer une VM en spécifiant des valeurs personnalisées pour " "les paramètres dynamiques. La mémoire, CPU et nombres de CPU sont considérés " "comme des paramètres dynamiques." #: ../../service_offerings.rst:133 msgid "" "Dynamic Compute Offerings can be used in following cases: deploying a VM, " "changing the compute offering of a stopped VM and running VMs, which is nothing " "but scaling up. To support this feature a new field, Custom, has been added to " "the Create Compute Offering page. If the Custom field is checked, the user will " "be able to create a custom Compute Offering by filling in the desired values " "for number of CPU, CPU speed, and memory. See ? for more information on this." msgstr "" "Les offres de calcul dynamiques peuvent être utilisées dans les cas suivants : " "déployer une VM, changer l'offre de calcul d'une VM stoppée et augmenter " "l'offre de VMs en cours de fonctionnement. Pour supporter cette fonctionnalité, " "un nouveau champs, Personnalisé, a été ajouté à la page Créer une offre de " "calcul. Si le champs personnalisé est coché, l'utilisateur sera capable de " "créer une offre de calcul personnalisé en remplissant les valeurs désirées du " "nombre de CPU, de vitesse CPU et de mémoire. Voir ? pour plus d'informations." #: ../../service_offerings.rst:141 msgid "*Recording Usage Events for Dynamically Assigned Resources*." msgstr "" "*Enregistrer les évènements d'utilisation pour les ressources assignées " "dynamiquement*." #: ../../service_offerings.rst:143 msgid "" "To support this feature, usage events has been enhanced to register events for " "dynamically assigned resources. Usage events are registered when a VM is " "created from a custom compute offering, and upon changing the compute offering " "of a stopped or running VM. The values of the parameters, such as CPU, speed, " "RAM are recorded." msgstr "" "Pour supporter cette fonctionnalité, les évènements d'utilisation ont été " "améliorées pour enregistrer les évènements des ressources assignée " "dynamiquement. Les évènements d'utilisation sont enregistrés lorsque la VM est " "créée depuis une offre de calcul personnalisée et lors des changements d'offre " "de calcul d'une VM stoppée ou en fonctionnement. Les valeurs de ces paramètres, " "comme le CPU, la vitesse, la RAM sont enregistrés." #: ../../service_offerings.rst:151 msgid "Creating a New Compute Offering" msgstr "Créer une nouvelle offre de calcul" #: ../../service_offerings.rst:153 msgid "To create a new compute offering:" msgstr "Pour créer une nouvelle offre de calcul :" #: ../../service_offerings.rst:155 ../../service_offerings.rst:325 #: ../../service_offerings.rst:432 msgid "Log in with admin privileges to the CloudStack UI." msgstr "" "Se connecter avec les privilèges administrateur dans l'interface de CloudStack." #: ../../service_offerings.rst:157 ../../service_offerings.rst:327 #: ../../service_offerings.rst:434 msgid "In the left navigation bar, click Service Offerings." msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Offres de service." #: ../../service_offerings.rst:159 msgid "In Select Offering, choose Compute Offering." msgstr "Dans Choisir une offre, choisir Offre de calcul." #: ../../service_offerings.rst:161 msgid "Click Add Compute Offering." msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de calcul." #: ../../service_offerings.rst:163 ../../service_offerings.rst:333 #: ../../service_offerings.rst:440 msgid "In the dialog, make the following choices:" msgstr "Dans la boîte de dialogue, faire les choix suivants :" #: ../../service_offerings.rst:165 msgid "**Name**: Any desired name for the service offering." msgstr "**Nom** : N'importe quel nom souhaité pour l'offre de service." #: ../../service_offerings.rst:167 ../../service_offerings.rst:337 msgid "" "**Description**: A short description of the offering that can be displayed to " "users" msgstr "" "**Description** : Une description courte pour l'offre qui peut être affichée " "aux utilisateurs" #: ../../service_offerings.rst:170 msgid "" "**Storage type**: The type of disk that should be allocated. Local allocates " "from storage attached directly to the host where the system VM is running. " "Shared allocates from storage accessible via NFS." msgstr "" "**Type de stockage** : Le type de disque qui doit être alloué. Les allocations " "locales depuis les stockages directement attachés à l'hôte sur lequel la VM est " "en fonctionnement. Les allocations partagées depuis un stockage accessible via " "NFS." #: ../../service_offerings.rst:175 msgid "" "**Custom**: Custom compute offerings can be used in following cases: deploying " "a VM, changing the compute offering of a stopped VM and running VMs, which is " "nothing but scaling up." msgstr "" "**Personnalisée** : Offres de calcul personnalisée peuvent être utilisée dans " "les cas suivants : déployer une VM, changer l'offre de calcul pour des VM " "stoppées ou en fonctionnement." #: ../../service_offerings.rst:179 msgid "" "If the Custom field is checked, the end-user must fill in the desired values " "for number of CPU, CPU speed, and RAM Memory when using a custom compute " "offering. When you check this box, those three input fields are hidden in the " "dialog box." msgstr "" "Si le champ Personnalisé est validée, l'utilisateur final doit remplir les " "valeurs désirées pour le nombre de CPU, la vitesse CPU et la mémoire RAM lors " "du choix d'une offre de calcul personnalisée. Lorsque vous cochez la case, ces " "trois champs de saisie sont masquées dans la boîte de dialogue." #: ../../service_offerings.rst:184 msgid "" "**# of CPU cores**: The number of cores which should be allocated to a system " "VM with this offering. If Custom is checked, this field does not appear." msgstr "" "**# de coeurs CPU** : le nombre de coeurs qui devraient être allouée à une VM " "système avec cette offre. Si Personnalisé est coché, ce champ n'apparaît pas." #: ../../service_offerings.rst:188 msgid "" "**CPU (in MHz)**: The CPU speed of the cores that the system VM is allocated. " "For example, “2000” would provide for a 2 GHz clock. If Custom is checked, this " "field does not appear." msgstr "" "**CPU (en MHz)** : La vitesse CPU des coeurs qui sont alloués à cette VM " "système. Par exemple, \"2000\" fournira une fréquence d'horloge de 2GHz. Si " "Personnalisé est coché, ce champ n'apparaît pas." #: ../../service_offerings.rst:192 msgid "" "**Memory (in MB)**: The amount of memory in megabytes that the system VM should " "be allocated. For example, “2048” would provide for a 2 GB RAM allocation. If " "Custom is checked, this field does not appear." msgstr "" "**Mémoire (en MB)** : La quantité de mémoire en mégabytes que la VM système " "aura d'alloué. Par exemple, “2048” devrait fournir une allocation de 2GB de " "RAM. Si Personnalisé est validé, ce champ n'apparaît pas." #: ../../service_offerings.rst:197 msgid "**Network Rate**: Allowed data transfer rate in MB per second." msgstr "" "**Vitesse Réseau** : vitesse de transfert de données autorisée par seconde." #: ../../service_offerings.rst:199 msgid "**Disk Read Rate**: Allowed disk read rate in bits per second." msgstr "" "**Taux de lecture disque** : taux de lecture disque autorisé en bits par " "seconde." #: ../../service_offerings.rst:201 msgid "**Disk Write Rate**: Allowed disk write rate in bits per second." msgstr "" "**Taux d'écriture disque** : taux d'écriture disque autorisé en bits par " "seconde." #: ../../service_offerings.rst:203 msgid "" "**Disk Read Rate**: Allowed disk read rate in IOPS (input/output operations per " "second)." msgstr "" "**Taux de lecture disque** : taux de lecture disque autorisé en IOPS (opération " "d'entrées/sorties par seconde)." #: ../../service_offerings.rst:206 msgid "" "**Disk Write Rate**: Allowed disk write rate in IOPS (input/output operations " "per second)." msgstr "" "**Taux d'écriture disque** : taux d'écriture disque autorisé en IOPS " "(opérations d'entrées/sorties par seconde)." #: ../../service_offerings.rst:209 msgid "" "**Offer HA**: If yes, the administrator can choose to have the system VM be " "monitored and as highly available as possible." msgstr "" "**Offre HA** : Si oui, l'administrateur peut choisir d'avoir la VM système de " "monitorée et d'être aussi hautement disponible que possible." #: ../../service_offerings.rst:212 ../../service_offerings.rst:347 msgid "" "**QoS Type**: Three options: Empty (no Quality of Service), hypervisor (rate " "limiting enforced on the hypervisor side), and storage (guaranteed minimum and " "maximum IOPS enforced on the storage side). If leveraging QoS, make sure that " "the hypervisor or storage system supports this feature." msgstr "" "**Type de QoS** : Trois options : Vide (pas de qualité de service), hyperviseur " "(taux de limitation forcé du côté hyperviseur) et stockage (IOPS minimum et " "maximum garantis forcé du côté stockage). Si vous tirez parti de la QoS, soyez " "sur que le système de l'hyperviseur ou du stockage supporte cette " "fonctionnalité." #: ../../service_offerings.rst:218 ../../service_offerings.rst:353 msgid "" "**Custom IOPS**: If checked, the user can set their own IOPS. If not checked, " "the root administrator can define values. If the root admin does not set values " "when using storage QoS, default values are used (the defauls can be overridden " "if the proper parameters are passed into CloudStack when creating the primary " "storage in question)." msgstr "" "**IOPS personnalisé** : si coché, l'utilisateur peut fixer ses propres IOPS. Si " "non coché, l'administrateur racine peut définir les valeurs. Si l'admin racine " "ne fixe pas les valeurs lors de l'utilisation de la QoS du stockage, les " "valeurs par défaut sont utilisés (les valeurs par défaut peuvent être changée " "si les paramètres par défaut sont passés à CloudStack lors de la création du " "stockage primaire en question)." #: ../../service_offerings.rst:225 ../../service_offerings.rst:360 msgid "" "**Min IOPS**: Appears only if storage QoS is to be used. Set a guaranteed " "minimum number of IOPS to be enforced on the storage side." msgstr "" "**IOPS min** : apparaît seulement si la QoS du stockage doit être utilisée. " "Fixer un nombre de IOPS garanties forcé du côté du stockage." #: ../../service_offerings.rst:229 ../../service_offerings.rst:364 msgid "" "**Max IOPS**: Appears only if storage QoS is to be used. Set a maximum number " "of IOPS to be enforced on the storage side (the system may go above this limit " "in certain circumstances for short intervals)." msgstr "" "**IOPS Max** : Apparaît seulement si la QoS doit être utilisée. Fixer un nombre " "de IOPS maximum a forcer du côté stockage (le système peut aller au delà de ces " "limites dans certaines circonstances pour des intervalles courts)." #: ../../service_offerings.rst:233 msgid "" "**Hypervisor Snapshot Reserve**: For managed storage only. This is a value that " "is a percentage of the size of the root disk. For example: if the root disk is " "20 GB and Hypervisor Snapshot Reserve is 200%, the storage volume that backs " "the storage repository (XenServer) or datastore (VMware) in question is sized " "at 60 GB (20 GB + (20 GB * 2)). This enables space for hypervisor snapshots in " "addition to the virtual disk that represents the root disk. This does not apply " "for KVM." msgstr "" "**Réserve d'instantanés sur l'Hyperviseur** : Pour les stockages gérés " "seulement. C'est une valeur qui est un pourcentage de la taille du disque " "racine. Si le disque racine est de 20GB et que la réserve d'instantanée sur " "l'hyperviseur est de 200%, le volume de stockage qui est réservé sur le dépôt " "de stockage (XenServer) ou sur le datastore (VMware) en question est taillée à " "60GB (20 GB + (20 GB * 2)). Ceci valide de l'espace pour les instantanés en " "complément du disque virtuel qui représente le disque racine. Ceci ne " "s'applique pas à KVM." #: ../../service_offerings.rst:241 msgid "" "**Storage Tags**: The tags that should be associated with the primary storage " "used by the system VM." msgstr "" "**Étiquettes de stockage** : Les étiquettes qui devraient être associées avec " "le stockage primaire utilisé par la VM système." #: ../../service_offerings.rst:244 msgid "**Host Tags**: (Optional) Any tags that you use to organize your hosts" msgstr "" "**Étiquettes d'hôte** : (Optionnel) Toutes étiquettes que vous utilisez pour " "organiser vos hôtes" #: ../../service_offerings.rst:247 msgid "" "**CPU cap**: Whether to limit the level of CPU usage even if spare capacity is " "available." msgstr "" "**CPU cap** : Pour limiter le taux d'utilisation du CPU ou si les réserves de " "capacités sont disponibles." #: ../../service_offerings.rst:250 ../../service_offerings.rst:385 msgid "" "**Public**: Indicate whether the service offering should be available all " "domains or only some domains. Choose Yes to make it available to all domains. " "Choose No to limit the scope to a subdomain; CloudStack will then prompt for " "the subdomain's name." msgstr "" "**Public** : Indique si l'offre de service doit être disponible pour tous les " "domaines ou seulement pour certains domaines. Choisir Oui pour rendre " "disponible à tous les domaines. Choisir No pour limiter la portée à un sous-" "domaine ; CloudStack va alors demander le nom du sous-domaine." #: ../../service_offerings.rst:255 msgid "" "**isVolatile**: If checked, VMs created from this service offering will have " "their root disks reset upon reboot. This is useful for secure environments that " "need a fresh start on every boot and for desktops that should not retain state." msgstr "" "**Est volatile** : Si coché, la VM crée depuis cette offre de service aura ces " "disques racines réinitialisés à chaque redémarrage. C'est utilise pour " "sécuriser des environnements qui ont besoin d'un démarrage neuf à chaque " "démarrage et pour les bureaux qui ne doivent pas retenir les états." #: ../../service_offerings.rst:260 msgid "" "**Deployment Planner**: Choose the technique that you would like CloudStack to " "use when deploying VMs based on this service offering." msgstr "" "**Planning de déploiement** : Choisir la technique que vous voulez que " "Cloudstack utilise lorsqu'il déploie la VM basée sur cette offre de service." #: ../../service_offerings.rst:264 msgid "" "First Fit places new VMs on the first host that is found having sufficient " "capacity to support the VM's requirements." msgstr "" "First Fit place les nouvelles VMs sur le premier hôte qu'il trouve disposant de " "suffisamment de capacité pour supporter les besoins de la VM." #: ../../service_offerings.rst:267 msgid "" "User Dispersing makes the best effort to evenly distribute VMs belonging to the " "same account on different clusters or pods." msgstr "" "User Dispersing fait le maximum d'efforts pour distribuer équitablement les VMs " "appartenant au même compte sur des clusters ou des pods différents." #: ../../service_offerings.rst:270 msgid "" "User Concentrated prefers to deploy VMs belonging to the same account within a " "single pod." msgstr "" "User Concentrated préfère déployer les VMs appartenant au même compte sur un " "pod unique." #: ../../service_offerings.rst:273 msgid "" "Implicit Dedication will deploy VMs on private infrastructure that is dedicated " "to a specific domain or account. If you choose this planner, then you must also " "pick a value for Planner Mode. See `“Dedicating Resources to Accounts and " "Domains” <accounts.html#dedicating-resources-to-accounts-and-domains>`_." msgstr "" "L'attribution implicite va déployer les VMs sur une infrastructure privée qui " "est dédiée à un domaine spécifique ou un compte. Si vous choisissez cette " "planification, alors vous devez aussi choisir une valeur pour le Mode de " "planification. Voir `“Dédier des ressources à des comptes et des domaines” " "<accounts.html#dedicating-resources-to-accounts-and-domains>`_." #: ../../service_offerings.rst:279 msgid "" "Bare Metal is used with bare metal hosts. See Bare Metal Installation in the " "Installation Guide." msgstr "" "Bare Metal est utilisé avec les hôtes bare metal. Voir Installation Bare Metal " "dans le guide d'installation." #: ../../service_offerings.rst:282 msgid "" "**Planner Mode**: Used when ImplicitDedicationPlanner is selected in the " "previous field. The planner mode determines how VMs will be deployed on private " "infrastructure that is dedicated to a single domain or account." msgstr "" "**Mode de planification** : Utilisé quand ImplicitDedicationPlanner est " "sélectionné dans le champ précédent. Le mode de planification détermine comment " "les VMs vont être déployée sur une infrastructure privée qui est dédiée à un " "seul domaine ou à un compte." #: ../../service_offerings.rst:287 msgid "" "Strict: A host will not be shared across multiple accounts. For example, strict " "implicit dedication is useful for deployment of certain types of applications, " "such as desktops, where no host can be shared between different accounts " "without violating the desktop software's terms of license." msgstr "" "Strict : Un hôte ne sera pas partagé par plusieurs comptes. Par exemple, la " "attribution implicite stricte est utile pour le déploiement de certains types " "d'applications, comme les Bureaux, où aucune hôte ne peut être partagé entre " "différents comptes sans violer les termes de licence du logiciel de bureau." #: ../../service_offerings.rst:293 msgid "" "Preferred: The VM will be deployed in dedicated infrastructure if possible. " "Otherwise, the VM can be deployed in shared infrastructure." msgstr "" "Préférée : La VM sera déployée dans une infrastructure dédiée si possible. " "Sinon, la VM peut être déployée dans une infrastructure partagée." #: ../../service_offerings.rst:299 msgid "" "**GPU**: Assign a physical GPU(GPU-passthrough) or a portion of a physicalGPU" msgstr "" "**GPU** Assigne un GPU physique (GPU-passthrough) ou un portion d'un GPU " "physique" #: ../../service_offerings.rst:298 msgid "" "GPU card(vGPU) to the guest VM. It allows graphical applications to run on the " "VM. Select the card from the supported list of cards." msgstr "" "Carte GPU (vGPU) à la VM invitée. Cela permet à des applications graphique de " "fonctionner sur la VM. Sélectionner la carte depuis la liste des cartes " "supportées." #: ../../service_offerings.rst:301 msgid "" "The options given are NVIDIA GRID K1 and NVIDIA GRID K2. These are vGPU capable " "cards that allow multiple vGPUs on a single physical GPU. If you want to use a " "card other than these, follow the instructions in the **\"GPU and vGPU support " "for CloudStack Guest VMs\"** page in the Cloudstack Version 4.4 Design Docs " "found in the Cloudstack Wiki." msgstr "" "Les options proposées sont NVIDIA GRID K1 et NVIDIA GRID K2. Ces cartes vGPU " "sont capables d'autoriser plusieurs vGPUs sur un seul GPU physique. Si vous " "voulez utiliser une carte plutôt que celles-ci, suivre les instructions dans la " "page **\"Support GPU et vGPU pour les VMs invitées CloudStack\"** dans le " "document de conception CloudStack Version 4.4 que vous trouverez dans le wiki " "CloudStack." #: ../../service_offerings.rst:307 msgid "" "**vGPU Type**: Represents the type of virtual GPU to be assigned to a guest VM. " "In this case, only a portion of a physical GPU card (vGPU) is assigned to the " "guest VM." msgstr "" "**Type vGPU** : Représente le type de GPU virtuel à assigner à la VM invitée. " "Dans ce cas, seulement une partie de la carte physique GPU (vGPU) est attribuée " "à la VM invitée." #: ../../service_offerings.rst:311 msgid "" "Additionally, the **passthrough vGPU** type is defined to represent a physical " "GPU device. A **passthrough vGPU** can directly be assigned to a single guest " "VM. In this case, a physical GPU device is exclusively allotted to a single " "guest VM." msgstr "" "En complément, le type **passthrough vGPU** est défini pour représenter un " "périphérique GPU physique. Un **passthrough vGPU** peu être directement assigné " "à une seule VM invitée. Dans ce cas, un périphérique physique GPU est " "exclusivement alloué à une seule VM invitée." #: ../../service_offerings.rst:317 ../../service_offerings.rst:390 #: ../../service_offerings.rst:483 msgid "Click Add." msgstr "Cliquer sur Ajouter." #: ../../service_offerings.rst:321 msgid "Creating a New Disk Offering" msgstr "Créer une Nouvelle offre de disque." #: ../../service_offerings.rst:323 msgid "To create a new disk offering:" msgstr "Pour créer une nouvelle offre de disque :" #: ../../service_offerings.rst:329 msgid "In Select Offering, choose Disk Offering." msgstr "Dans Sélectionner une offre, choisir Offre de disque." #: ../../service_offerings.rst:331 msgid "Click Add Disk Offering." msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de disque." #: ../../service_offerings.rst:335 msgid "**Name**: Any desired name for the disk offering." msgstr "**Nom** : N'importe quel nom souhaité pour l'offre de disque." #: ../../service_offerings.rst:340 msgid "" "**Custom Disk Size**: If checked, the user can set their own disk size. If not " "checked, the root administrator must define a value in Disk Size." msgstr "" "**Taille de disque personnalisée** : Si cochée, l'utilisateur peut fixer sa " "propre taille de disque. Si non cochée, l'administrateur racine doit définir " "une taille de disque." #: ../../service_offerings.rst:344 msgid "" "**Disk Size**: Appears only if Custom Disk Size is not selected. Define the " "volume size in GB (2^30 1GB = 1,073,741,824 Bytes)." msgstr "" "**Taille de disque** : Apparaît seulement si la taille de disque personnalisée " "n'est pas sélectionnée. Définir une taille de volume en GB (2^30 1GB = " "1,073,741,824 Bytes)." #: ../../service_offerings.rst:368 msgid "" "**Hypervisor Snapshot Reserve**: For managed storage only. This is a value that " "is a percentage of the size of the data disk. For example: if the data disk is " "20 GB and Hypervisor Snapshot Reserve is 200%, the storage volume that backs " "the storage repository (XenServer) or datastore (VMware) in question is sized " "at 60 GB (20 GB + (20 GB * 2)). This enables space for hypervisor snapshots in " "addition to the virtual disk that represents the data disk. This does not apply " "for KVM." msgstr "" "**Rétention d'instantanés de l'hyperviseur** : pour le stockage de gestion " "seulement. C'est une valeur qui est un pourcentage de la taille du disque de " "données. Par exemple, si le disque de données fait 20GB et que la rétention " "d'instantanés de l'hyperviseur est de 200%, alors le stockage de volume qui " "soutient le stockage de données (XenServer) ou le datastore (VMware) en " "question est taillé à 60 GB (20 GB + (20 GB *2)). Cela active de l'espace pour " "les instantannés de l'hyperviseur en complétement au disque virtuel qui " "représente les données du disque. Cela ne s'applique pas à KVM." #: ../../service_offerings.rst:376 msgid "" "**(Optional)Storage Tags**: The tags that should be associated with the primary " "storage for this disk. Tags are a comma separated list of attributes of the " "storage. For example \"ssd,blue\". Tags are also added on Primary Storage. " "CloudStack matches tags on a disk offering to tags on the storage. If a tag is " "present on a disk offering that tag (or tags) must also be present on Primary " "Storage for the volume to be provisioned. If no such primary storage exists, " "allocation from the disk offering will fail.." msgstr "" "**(Optionnel) Etiquettes de stockage** : Les étiquettes qui devraient être " "associées avec le stockage primaire pour ce disque. Les étiquettes sont des " "listes d'attributs du stockage séparés par des virgules. Par exemple \"ssd,bleu" "\". Les étiquettes sont aussi ajoutées sur le stockage primaire. CloudStack " "fait correspondre les étiquettes de l'offre de disque aux étiquettes sur le " "stockage. Si une étiquette est présente sur une offre de disque cette ou ces " "étiquettes doivent aussi être présente sur le stockage primaire pour que le " "volume soit provisionné. S'il n'existe pas un tel stockage primaire, " "l'attribution depuis l'offre de disque va échouer." #: ../../service_offerings.rst:394 msgid "Modifying or Deleting a Service Offering" msgstr "Modifier ou détruire une offre de service" #: ../../service_offerings.rst:396 msgid "" "Service offerings cannot be changed once created. This applies to both compute " "offerings and disk offerings." msgstr "" "Les offres de service ne peuvent pas être changée une fois crée. Ceci " "s'applique à la fois aux offres de calcul et aux offres de disque." #: ../../service_offerings.rst:399 msgid "" "A service offering can be deleted. If it is no longer in use, it is deleted " "immediately and permanently. If the service offering is still in use, it will " "remain in the database until all the virtual machines referencing it have been " "deleted. After deletion by the administrator, a service offering will not be " "available to end users that are creating new instances." msgstr "" "Une offre de service peut être supprimée. Si elle n'est plus utilisée, elle est " "détruite immédiatement et de façon permanente. Si l'offre de service est " "toujours utlisée, elle restera en base de données jusqu'à ce que toutes les " "machines virtuelles la référençant ont été supprimées. Après la suppression par " "l'administrateur, l'offre de service ne sera plus disponible pour les " "utilisateurs finaux qui créent de nouvelles instances." #: ../../service_offerings.rst:408 msgid "System Service Offerings" msgstr "Offres de service système" #: ../../service_offerings.rst:410 msgid "" "System service offerings provide a choice of CPU speed, number of CPUs, tags, " "and RAM size, just as other service offerings do. But rather than being used " "for virtual machine instances and exposed to users, system service offerings " "are used to change the default properties of virtual routers, console proxies, " "and other system VMs. System service offerings are visible only to the " "CloudStack root administrator. CloudStack provides default system service " "offerings. The CloudStack root administrator can create additional custom " "system service offerings." msgstr "" "Les offres de service système fournissent un choix de vitesse CPU, un nombre de " "CPUs, étiquettes et taille de RAM, comme d'autres offres de services le font. " "Mais plutôt qu'être utilisée pour les instances de machine virtuelle et être " "exposée aux utilisateurs, les offres de service système sont utilisée pour " "changer les propriétées par défaut des routeurs virtuels, des proxys console, " "et d'autres VMs systèmes. Les offres de service système sont visibles seulement " "par l'administrateur racine CloudStack. CloudStack fournit par défaut les " "offres de service système par défaut. L'administrateur racine de CloudStack " "peut créer des offres de services systèmes additionnelles." #: ../../service_offerings.rst:419 msgid "" "When CloudStack creates a virtual router for a guest network, it uses default " "settings which are defined in the system service offering associated with the " "network offering. You can upgrade the capabilities of the virtual router by " "applying a new network offering that contains a different system service " "offering. All virtual routers in that network will begin using the settings " "from the new service offering." msgstr "" "Quand CloudStack crée un routeur virtuel pour un réseau invité, il utilise les " "paramètres par défaut qui sont définis dans l'offre de service associée avec " "l'offre réseau. Vous pouvez mettre à jour les capacités du routeur virtuel en " "appliquant une nouvelle offre qui contient une offre de service différente. " "Tous les routeurs virtuels dans ce réseau vont démarrer en utilisant les " "configurations de la nouvelle offre de service." #: ../../service_offerings.rst:428 msgid "Creating a New System Service Offering" msgstr "Créer une Nouvelle offre de service système" #: ../../service_offerings.rst:430 msgid "To create a system service offering:" msgstr "Pour créer une offre de service système :" #: ../../service_offerings.rst:436 msgid "In Select Offering, choose System Offering." msgstr "Dans Choisir l'offre, choisir Offre système." #: ../../service_offerings.rst:438 msgid "Click Add System Service Offering." msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de service système." #: ../../service_offerings.rst:442 msgid "Name. Any desired name for the system offering." msgstr "Nom. N'importe quel nom pour l'offre système." #: ../../service_offerings.rst:444 msgid "" "Description. A short description of the offering that can be displayed to users" msgstr "" "Description. Une description courte pour l'offre qui peut être affichée aux " "utilisateurs." #: ../../service_offerings.rst:447 msgid "" "System VM Type. Select the type of system virtual machine that this offering is " "intended to support." msgstr "" "Type de VM système. Sélectionner le type de machine virtuelle système que cette " "offre est destinée à supporter." #: ../../service_offerings.rst:450 msgid "" "Storage type. The type of disk that should be allocated. Local allocates from " "storage attached directly to the host where the system VM is running. Shared " "allocates from storage accessible via NFS." msgstr "" "Type de stockage. Le type de disque qui peut être alloué. L'allocation locale " "depuis un stockage attaché directement à l'hôte où la VM système fonctionne. " "Les partagées allouent depuis un stockage accessible via NFS." #: ../../service_offerings.rst:455 msgid "" "# of CPU cores. The number of cores which should be allocated to a system VM " "with this offering" msgstr "" "# de coeurs CPU : le nombre de coeurs qui devraient être alloués à la VM " "système avec cette offre." #: ../../service_offerings.rst:458 msgid "" "CPU (in MHz). The CPU speed of the cores that the system VM is allocated. For " "example, \"2000\" would provide for a 2 GHz clock." msgstr "" "CPU (en MHz). La vitesse CPU des coeurs alloués à la VM système. Par exemple, " "\"2000\" devrait fournir une vitesse d'horloge de 2Ghz. " #: ../../service_offerings.rst:461 msgid "" "Memory (in MB). The amount of memory in megabytes that the system VM should be " "allocated. For example, \"2048\" would provide for a 2 GB RAM allocation." msgstr "" "Mémoire (en MB). La quantité de mémoire en mégabytes qui devrait être allouée à " "la VM système. Par exemple, \"2048\" devrait fournir une allocation de 2 GB de " "RAM." #: ../../service_offerings.rst:465 msgid "Network Rate. Allowed data transfer rate in MB per second." msgstr "" "Vitesse réseau. Vitesse de transfert de données autorisé en MB par seconde." #: ../../service_offerings.rst:467 msgid "" "Offer HA. If yes, the administrator can choose to have the system VM be " "monitored and as highly available as possible." msgstr "" "Offre HA. Si oui, l'administrateur peut choisir d'avoir la VM système de " "monitorée et d'être aussi hautement disponible que possible." #: ../../service_offerings.rst:470 msgid "" "Storage Tags. The tags that should be associated with the primary storage used " "by the system VM." msgstr "" "Etiquettes de stockage. Les étiquettes qui sont associées avec le stockage " "primaire utilisé par la VM système." #: ../../service_offerings.rst:473 msgid "Host Tags. (Optional) Any tags that you use to organize your hosts" msgstr "" "Etiquettes d'hôtes. (Optionnel) N'importe quelle étiquette que vous utilisez " "pour organiser vos hôtes." #: ../../service_offerings.rst:475 msgid "" "CPU cap. Whether to limit the level of CPU usage even if spare capacity is " "available." msgstr "" "CPU cap. Pour limiter le taux d'utilisation du CPU si la capacité de réserve " "est disponible." #: ../../service_offerings.rst:478 msgid "" "Public. Indicate whether the service offering should be available all domains " "or only some domains. Choose Yes to make it available to all domains. Choose No " "to limit the scope to a subdomain; CloudStack will then prompt for the " "subdomain's name." msgstr "" "Public. Indique si l'offre de service devrait être disponible dans tous les " "domaines ou seulement certains domaines. Choisir Oui pour le rendre disponible " "à tous les domaines. Choisir No pour limiter la portée à un sous-domaine ; " "CloudStack va alors demander le nom du sous-domaine." #: ../../service_offerings.rst:487 msgid "Network Throttling" msgstr "Régulation du réseau" #: ../../service_offerings.rst:489 msgid "" "Network throttling is the process of controlling the network access and " "bandwidth usage based on certain rules. CloudStack controls this behaviour of " "the guest networks in the cloud by using the network rate parameter. This " "parameter is defined as the default data transfer rate in Mbps (Megabits Per " "Second) allowed in a guest network. It defines the upper limits for network " "utilization. If the current utilization is below the allowed upper limits, " "access is granted, else revoked." msgstr "" "La régulation du réseau est le processus de contrôle de l'accès au réseau et de " "l'utilisation de la bande passante selon certaines règles. CloudStack contrôle " "ce comportement des réseaux invités dans le cloud en utilisant un paramètre de " "vitesse du réseau. Ce paramètre est défini comme la vitesse de transfert par " "défaut des données en Mbps (Megabits par secondes) autorisée sur un réseau " "invité. Il défini les limites supérieures de l'utilisation du réseau. Si " "l'utilisation courante est inférieure aux limites hautes autorisées, alors " "l'accès est autorisé, sinon il sera refusé." #: ../../service_offerings.rst:497 msgid "" "You can throttle the network bandwidth either to control the usage above a " "certain limit for some accounts, or to control network congestion in a large " "cloud environment. The network rate for your cloud can be configured on the " "following:" msgstr "" "Vous pouvez réguler la bande passante du réseau soit pour contrôler " "l'utilisation au delà de certaines limites pour certains comptes, ou pour " "contrôler la congestion du réseau dans un grand environnement cloud. La vitesse " "du réseau de votre cloud peut être configuré selon ce qui suit :" #: ../../service_offerings.rst:502 msgid "Network Offering" msgstr "Offre réseau" #: ../../service_offerings.rst:504 msgid "Service Offering" msgstr "Offre de service" #: ../../service_offerings.rst:506 msgid "Global parameter" msgstr "Paramètre Global" #: ../../service_offerings.rst:508 msgid "" "If network rate is set to NULL in service offering, the value provided in the " "vm.network.throttling.rate global parameter is applied. If the value is set to " "NULL for network offering, the value provided in the network.throttling.rate " "global parameter is considered." msgstr "" "Si le taux du réseau est fixé à NULL dans l'offre de service, la valeur fournie " "par le paramètre global vm.network.throttling.rate est appliquée. Si la valeur " "est fixée à NULL pour l'offre réseau, la valeur fournie par le paramètre global " "network.throttling.rate est pris en considération. " #: ../../service_offerings.rst:513 msgid "" "For the default public, storage, and management networks, network rate is set " "to 0. This implies that the public, storage, and management networks will have " "unlimited bandwidth by default. For default guest networks, network rate is set " "to NULL. In this case, network rate is defaulted to the global parameter value." msgstr "" "Pour les réseaux public par défaut, stockage et de gestion, la vitesse du " "réseau est fixé à 0. Cela implique que les réseaux public par défaut, stockage " "et de gestion auront une bande passante illimitée par défaut. Pour le réseau " "invité par défaut, la vitesse du réseau est fixée à NULL. Dans ce cas, la " "vitesse du réseau est fixée par défaut à la valeur du paramètre global." #: ../../service_offerings.rst:519 msgid "" "The following table gives you an overview of how network rate is applied on " "different types of networks in CloudStack." msgstr "" "Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de comment la vitesse du réseau est " "appliquée sur différents types de réseaux dans CloudStack." #: ../../service_offerings.rst:525 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: ../../service_offerings.rst:525 msgid "Network Rate Is Taken from" msgstr "La vitesse du réseau est fournie par" #: ../../service_offerings.rst:527 msgid "Guest network of Virtual Router" msgstr "Réseau invité d'un Routeur Virtuel" #: ../../service_offerings.rst:527 ../../service_offerings.rst:528 msgid "Guest Network Offering" msgstr "Offre de réseau invité" #: ../../service_offerings.rst:528 msgid "Public network of Virtual Router" msgstr "Réseau public du Routeur Virtuel" #: ../../service_offerings.rst:529 msgid "Storage network of Secondary Storage VM" msgstr "Réseau de stockage d'une VM de Stockage Secondaire" #: ../../service_offerings.rst:529 ../../service_offerings.rst:530 #: ../../service_offerings.rst:531 ../../service_offerings.rst:532 #: ../../service_offerings.rst:533 ../../service_offerings.rst:534 #: ../../service_offerings.rst:535 ../../service_offerings.rst:536 msgid "System Network Offering" msgstr "Offre de réseau système" #: ../../service_offerings.rst:530 msgid "Management network of Secondary Storage VM" msgstr "Réseau de gestion d'une VM de Stockage Secondaire" #: ../../service_offerings.rst:531 msgid "Storage network of Console Proxy VM" msgstr "Réseau de stockage d'une VM Console Proxy" #: ../../service_offerings.rst:532 msgid "Management network of Console Proxy VM" msgstr "Réseau de gestion d'une VM Console Proxy" #: ../../service_offerings.rst:533 msgid "Storage network of Virtual Router" msgstr "Réseau de stockage du Routeur Virtuel" #: ../../service_offerings.rst:534 msgid "Management network of Virtual Router" msgstr "Réseau de gestion du Routeur Virtuel" #: ../../service_offerings.rst:535 msgid "Public network of Secondary Storage VM" msgstr "Réseau public d'une VM de Stockage Secondaire" #: ../../service_offerings.rst:536 msgid "Public network of Console Proxy VM" msgstr "Réseau public d'une VM Console Proxy" #: ../../service_offerings.rst:537 msgid "Default network of a guest VM" msgstr "Réseau par défaut d'une VM invitée" #: ../../service_offerings.rst:537 msgid "Compute Offering" msgstr "Offre de calcul" #: ../../service_offerings.rst:538 msgid "Additional networks of a guest VM" msgstr "Réseaux additionnels pour une VM invitée" #: ../../service_offerings.rst:538 msgid "Corresponding Network Offerings" msgstr "Offres de réseau correspondant" #: ../../service_offerings.rst:541 msgid "" "A guest VM must have a default network, and can also have many additional " "networks. Depending on various parameters, such as the host and virtual switch " "used, you can observe a difference in the network rate in your cloud. For " "example, on a VMware host the actual network rate varies based on where they " "are configured (compute offering, network offering, or both); the network type " "(shared or isolated); and traffic direction (ingress or egress)." msgstr "" "Une VM invitée doit avoir un réseau par défaut, et peu aussi avoir plusieurs " "réseaux additionnels. En fonction de nombreux paramètres, comme l'hôte ou le " "commutateur virtuel utilisé, vous pouvez observer une différence de vitesse du " "réseau dans votre cloud. Par example, sur un hôte VMware la vitesse réseau " "actuelle varie en fonction de l'endroit où elle est configurée (offre de " "calcul, offre réseau, ou les deux) ; le type de réseau (partagé ou isolé) ; et " "la direction du trafic (entrant ou sortant)." #: ../../service_offerings.rst:549 msgid "" "The network rate set for a network offering used by a particular network in " "CloudStack is used for the traffic shaping policy of a port group, for example: " "port group A, for that network: a particular subnet or VLAN on the actual " "network. The virtual routers for that network connects to the port group A, and " "by default instances in that network connects to this port group. However, if " "an instance is deployed with a compute offering with the network rate set, and " "if this rate is used for the traffic shaping policy of another port group for " "the network, for example port group B, then instances using this compute " "offering are connected to the port group B, instead of connecting to port group " "A." msgstr "" "La vitesse réseau fixée pour une offre de réseau utilisée par un réseau " "particulier dans CloudStack est utilisé pour la stratégie de mise en forme du " "trafic pour un groupe de port, par exemple : groupe de port A, pour ce réseau : " "un sous-réseau particulier ou un VLAN sur le réseau actuel. Les routeurs " "virtuel pour ce réseau connecte au groupe de port A, et par défaut les " "instances dans ce réseau se connectent à ce groupe de port. Toutefois, si une " "instance est déployée avec une offre de service avec une vitesse du réseau de " "fixée, et si cette vitesse est utilisée pour la stratégie de contrôle du trafic " "d'un autre groupe de port pour le réseau, par exemple le groupe de port B, " "alors les instances utilisant l'offre de calcule sont connectée sur le groupe " "de port B, au lieu de se connecter au groupe de port A." #: ../../service_offerings.rst:560 msgid "" "The traffic shaping policy on standard port groups in VMware only applies to " "the egress traffic, and the net effect depends on the type of network used in " "CloudStack. In shared networks, ingress traffic is unlimited for CloudStack, " "and egress traffic is limited to the rate that applies to the port group used " "by the instance if any. If the compute offering has a network rate configured, " "this rate applies to the egress traffic, otherwise the network rate set for the " "network offering applies. For isolated networks, the network rate set for the " "network offering, if any, effectively applies to the ingress traffic. This is " "mainly because the network rate set for the network offering applies to the " "egress traffic from the virtual router to the instance. The egress traffic is " "limited by the rate that applies to the port group used by the instance if any, " "similar to shared networks." msgstr "" "La politique de gestion du trafic sur les groupes de ports standards dans " "VMware s'applique seulement sur le trafic sortant et les effets sur le réseau " "dépendent du type de trafic réseau utilisé dans CloudStack. Dans les réseaux " "partagés, le trafic entrant est illimité pour CloudStack et le trafic sortant " "est limité à la vitesse qui s'applique au groupe de port utilisé par l'instance " "au besoin. Si l'offre de calcul a une vitesse de réseau configurée, cette " "vitesse s'applique au trafic sortant, sinon c'est la vitesse du réseau fixée " "par l'offre réseau qui s'applique. Pour les réseaux isolés, la vitesse du " "réseau fixée pour l'offre de réseau, si elle existe, est effectivement " "appliquée au trafic entrant. Cela est dû en grande partie à la vitesse du " "réseau fixée pour l'offre de service qui s'applique au trafic sortant depuis le " "routeur virtuel de cette instance. Le trafic sortant est limité par la vitesse " "qui s'applique au groupe de port utilisé par l'instance, similairement aux " "réseaux partagés." #: ../../service_offerings.rst:574 msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #: ../../service_offerings.rst:576 msgid "Network rate of network offering = 10 Mbps" msgstr "Vitesse de réseau pour l'offre réseau = 10 Mbps" #: ../../service_offerings.rst:578 msgid "Network rate of compute offering = 200 Mbps" msgstr "Vitesse de réseau pour l'offre de calcul = 200 Mbps" #: ../../service_offerings.rst:580 msgid "" "In shared networks, ingress traffic will not be limited for CloudStack, while " "egress traffic will be limited to 200 Mbps. In an isolated network, ingress " "traffic will be limited to 10 Mbps and egress to 200 Mbps." msgstr "" "Dans les réseaux partagés, le trafic entrant ne sera pas limité pour " "CloudStack, tandis que le trafic sortant sera limité à 200 Mbps. Dans un réseau " "isolé, le trafic entrant sera limité à 10 Mbps et le trafic sortant à 200 Mbps." #: ../../service_offerings.rst:587 msgid "Changing the Default System Offering for System VMs" msgstr "Changer l'Offre Système par Défaut pour les VMs Systèmes" #: ../../service_offerings.rst:589 msgid "" "You can manually change the system offering for a particular System VM. " "Additionally, as a CloudStack administrator, you can also change the default " "system offering used for System VMs." msgstr "" "Vous pouvez changer manuellement l'offre système pour une VM système " "particulière. En complément, en tant qu'administrateur CloudStack, vous pouvez " "aussi changer l'offre système par défaut utilisée par les VMs Système." #: ../../service_offerings.rst:593 msgid "Create a new system offering." msgstr "Créer une nouvelle offre système." #: ../../service_offerings.rst:595 msgid "For more information, see Creating a New System Service Offering." msgstr "" "Pour plus d'information, voir Créer une nouvelle offre de service système." #: ../../service_offerings.rst:597 msgid "Back up the database:" msgstr "Sauvegarder la base de données :" #: ../../service_offerings.rst:603 msgid "Open an MySQL prompt:" msgstr "Ouvrir un invite MySQL :" #: ../../service_offerings.rst:609 msgid "Run the following queries on the cloud database." msgstr "Lancer les requêtes suivantes dans la base de données du cloud." #: ../../service_offerings.rst:611 msgid "" "In the disk\\_offering table, identify the original default offering and the " "new offering you want to use by default." msgstr "" "Dans la table disk\\_offering, identifier l'offre par défaut originale et la " "nouvelle offre que vous voulez utiliser par défaut." #: ../../service_offerings.rst:614 msgid "Take a note of the ID of the new offering." msgstr "Noter l'ID de la nouvelle offre." #: ../../service_offerings.rst:620 msgid "For the original default offering, set the value of unique\\_name to NULL." msgstr "" "Pour l'offre par défaut originale, fixer la valeur de unique\\_name à NULL." #: ../../service_offerings.rst:627 msgid "Ensure that you use the correct value for the ID." msgstr "S'assurer que vous utilisez la valeur correcte pour l'ID." #: ../../service_offerings.rst:629 msgid "" "For the new offering that you want to use by default, set the value of unique" "\\_name as follows:" msgstr "" "Pour la nouvelle offre que vous voulez utiliser par défaut, fixer la valeur de " "unique\\_name comme ceci :" #: ../../service_offerings.rst:632 msgid "" "For the default Console Proxy VM (CPVM) offering,set unique\\_name to 'Cloud." "com-ConsoleProxy'. For the default Secondary Storage VM (SSVM) offering, set " "unique\\_name to 'Cloud.com-SecondaryStorage'. For example:" msgstr "" "Pour l'offre par défaut de la VM Console Proxy (CPVM), fixer unique\\_name à " "'Cloud.com-ConsoleProxy'. Pour l'offre par défaut de la VM de Stockage " "Secondaire (SSVM), fixer unique\\_name à 'Cloud.com-SecondaryStorage'. Par " "exemple :" #: ../../service_offerings.rst:641 msgid "" "Restart CloudStack Management Server. Restarting is required because the " "default offerings are loaded into the memory at startup." msgstr "" "Redémarrer le serveur de gestion de CloudStack. Le redémarrage est requis parce " "que les offres par défaut sont stockées en mémoire au démarrage." #: ../../service_offerings.rst:648 msgid "" "Destroy the existing CPVM or SSVM offerings and wait for them to be recreated. " "The new CPVM or SSVM are configured with the new offering." msgstr "" "Détruire les CPVM et SSVM existantes et attendre qu'elles soient recréées. Les " "nouvelles CPVM et SSVM sont configurées avec les nouvelles offres."