source/locale/fr/LC_MESSAGES/templates/_create_linux.po (293 lines of code) (raw):

# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one # or more contributor license agreements. See the NOTICE file # distributed with this work for additional information # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file # to you under the Apache License, Version 2.0 (the # "License"); you may not use this file except in compliance # with the License. You may obtain a copy of the License at # # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 # # Unless required by applicable law or agreed to in writing, # software distributed under the License is distributed on an # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY # KIND, either express or implied. See the License for the # specific language governing permissions and limitations # under the License. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration Documentation 4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-02 00:31+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../../templates/_create_linux.rst:18 msgid "Creating a Linux Template" msgstr "Créer un modèle Linux" #: ../../templates/_create_linux.rst:20 msgid "" "Linux templates should be prepared using this documentation in order to " "prepare your linux VMs for template deployment. For ease of documentation, " "the VM which you are configuring the template on will be referred to as " "\"Template Master\". This guide currently covers legacy setups which do not " "take advantage of UserData and cloud-init and assumes openssh-server is " "installed during installation." msgstr "" "Les modèles Linux devraient être préparé en utilisant cette documentation " "dans le but de préparer vos VMs linux pour le déploiement de modèle. Pour " "les besoins de la documentation, la VM que vous être en train de configurer " "pour faire office de modèle sera référencer comme \"Template Master\". Ce " "guide pour le moment ne couvre que les configurations n'utilisant pas les " "UserData et cloud-init et présume qu'un serveur openssh est installé durant " "l'installation." #: ../../templates/_create_linux.rst:27 msgid "An overview of the procedure is as follow:" msgstr "Une vue d'ensemble de la procédure est :" #: ../../templates/_create_linux.rst:29 msgid "Upload your Linux ISO." msgstr "Télécharger votre ISO Linux" #: ../../templates/_create_linux.rst:31 msgid "" "For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-an-" "iso>`_." msgstr "" "Pour plus d'informations, voir `“Ajouter une ISO” <virtual_machines." "html#adding-an-iso>`_." #: ../../templates/_create_linux.rst:34 msgid "Create a VM Instance with this ISO." msgstr "Créer une instance de VM avec cet ISO." #: ../../templates/_create_linux.rst:36 msgid "" "For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-" "vms>`_." msgstr "" "Pour plus d'informations, voir `“Créer des VMs” <virtual_machines." "html#creating-vms>`_." #: ../../templates/_create_linux.rst:39 msgid "Prepare the Linux VM" msgstr "Préparer la VM Linux" #: ../../templates/_create_linux.rst:41 msgid "Create a template from the VM." msgstr "Créer un modèle depuis la VM." #: ../../templates/_create_linux.rst:43 msgid "" "For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual " "Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." msgstr "" "Pour plus d'informations, voir `“Créer un modèle depuis une machine " "virtuelle existante” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-" "machine>`_." #: ../../templates/_create_linux.rst:48 msgid "System preparation for Linux" msgstr "Préparation du système pour Linux" #: ../../templates/_create_linux.rst:50 msgid "" "The following steps will prepare a basic Linux installation for templating." msgstr "" "Les étapes suivantes vont préparer une installation Linux basique pour " "devenir un modèle." #: ../../templates/_create_linux.rst:53 msgid "**Installation**" msgstr "**Installation**" #: ../../templates/_create_linux.rst:55 msgid "" "It is good practice to name your VM something generic during installation, " "this will ensure components such as LVM do not appear unique to a machine. " "It is recommended that the name of \"localhost\" is used for installation." msgstr "" "C'est une bonne pratique de nommer votre VM avec quelque chose de générique " "durant l'installation, ce qui va assurer que des composants comme LVM " "n'apparaisse pas unique à une machine. Il est recommandé que le nom " "\"localhost\" soit utilisé pour l'installation." #: ../../templates/_create_linux.rst:61 msgid "" "For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the " "interface configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-scripts/" "ifcfg-eth0 and change the content to the following." msgstr "" "Pour CentOS, il est nécessaire de supprimer l'identifiant unique du fichier " "de configuration, pour cela éditer le fichier /etc/sysconfig/network-" "scripts/ifcfg-eth0 et changer le contenu pour celui-ci." #: ../../templates/_create_linux.rst:73 msgid "The next steps updates the packages on the Template Master." msgstr "Les étapes suivantes mettent à jour les paquets sur le modèle maître." #: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122 #: ../../templates/_create_linux.rst:179 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186 msgid "CentOS" msgstr "CentOS" #: ../../templates/_create_linux.rst:93 msgid "**Password management**" msgstr "**Gestion du mot de passe**" #: ../../templates/_create_linux.rst:96 msgid "" "If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu " "installation) should be removed. First ensure the root user account is " "enabled by giving it a password and then login as root to continue." msgstr "" "Si vous préférez, les utilisateurs personnalisés (comme comme ceux créés " "durant l'installation d'Ubuntu) doivent être retirés. D'abord s'assurer que " "compte de l'utilisateur root est activé en lui donnant un mot de passe et " "ensuite se connecter en root pour continuer." #: ../../templates/_create_linux.rst:105 msgid "" "As root, remove any custom user accounts created during the installation " "process." msgstr "" "Comme root, supprimer tous les comptes utilisateurs personnalisés créés " "durant le processus d'installation." #: ../../templates/_create_linux.rst:112 msgid "" "See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to " "setup the password management script, this will allow CloudStack to change " "your root password from the web interface." msgstr "" "Voir :ref:`adding-password-management-to-templates` pour les instructions " "pour configurer le script de gestion du mot de passe, qui permettra à " "CloudStack de changer le mot de passe root depuis l'interface web." #: ../../templates/_create_linux.rst:116 msgid "**Hostname Management**" msgstr "**Gestion du nom de machine**" #: ../../templates/_create_linux.rst:118 msgid "" "CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu " "does not have this functionality, for Ubuntu installations use the " "following steps." msgstr "" "CentOS configure le nom d'hôte par défaut au démarrage. Malheureusement, " "Ubuntu n'a pas cette fonctionnalité, pour les installations d'Ubuntu " "utiliser les étapes suivantes :" #: ../../templates/_create_linux.rst:124 msgid "" "The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp/" "dhclient-exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname is " "localhost, if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-ip " "from the DHCP lease file and use those values to set the hostname and " "append the `/etc/hosts` file for local hostname resolution. Once this " "script, or a user has changed the hostname from localhost, it will no " "longer adjust system files regardless of its new hostname. The script also " "recreates openssh-server keys, which should have been deleted before " "templating (shown below). Save the following script to `/etc/dhcp/dhclient-" "exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions." msgstr "" "Le nom d'hôte d'une VM déployée depuis un modèle est fixé par un script " "personnalisé dans `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d`, ce script vérifie " "d'abord si la valeur courante est localhost, si c'est le cas, il va obtenir " "le nom d'hôte, le nom de domaine et l'adresse IP fixe depuis le fichier de " "bail DHCP et utiliser ces valeurs pour fixer le nom d'hôte et l'ajouter le " "fichier `/etc/hosts` pour la résolution locale du nom d'hôte. Une fois que " "ce script, ou un utilisateur, a changé le nom d'hôte, il ne va plus ajuster " "les fichiers systèmes en relation avec son nouveau nom d'hôte. Le script " "recrée les clefs du serveur SSH, qui ont été supprimé juste avant la " "transformation en modèle (voir ci-dessous). Sauvegarder le script suivant " "sous `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, et ajuste les " "permissions." #: ../../templates/_create_linux.rst:167 msgid "" "The following steps should be run when you are ready to template your " "Template Master. If the Template Master is rebooted during these steps you " "will have to run all the steps again. At the end of this process the " "Template Master should be shutdown and the template created in order to " "create and deploy the final template." msgstr "" "Les étapes suivantes doivent être lancées quand vous être prêts pour " "transformer votre VM modèle en modèle. Si la VM modèle est redémarrée " "durant ces étapes, vous allez devoir relancer ces étapes à nouveau. A la " "fin de ce processus, la VM modèle doit être arrêté et le modèle créé afin " "de créer et de déployer le modèle final." #: ../../templates/_create_linux.rst:173 msgid "**Remove the udev persistent device rules**" msgstr "**Retirer les règles persistentes des périphériques udev**" #: ../../templates/_create_linux.rst:175 msgid "" "This step removes information unique to your Template Master such as " "network MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are " "automatically generated on next boot." msgstr "" "Cet étape retire les information unique de votre VM modèle comme l'adresse " "MAC réseau, les fichiers de baux et les périphériques de type CD, les " "fichiers sont automatiquement généré au démarrage suivant." #: ../../templates/_create_linux.rst:193 msgid "**Remove SSH Keys**" msgstr "**Supprimer les clefs SSH**" #: ../../templates/_create_linux.rst:195 msgid "" "This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH " "keys, which would decrease the security of the machines dramatically." msgstr "" "Cette étape est pour assurer que tous vos VMs Modèles n'ont pas les mêmes " "clefs SSH, ce qui diminuerait dramatiquement la sécurité des machines." #: ../../templates/_create_linux.rst:203 msgid "**Cleaning log files**" msgstr "**Nettoyer les fichiers de log**" #: ../../templates/_create_linux.rst:205 msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master." msgstr "" "C'est une bonne pratique de supprimer les anciens logs depuis la VM modèle." #: ../../templates/_create_linux.rst:214 msgid "**Setting hostname**" msgstr "**Configurer le nom de machine**" #: ../../templates/_create_linux.rst:216 msgid "" "In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient to " "set the VM hostname they both require the Template Master's hostname to be " "\"localhost\", run the following commands to change the hostname." msgstr "" "Pour que le script DHCP d'Ubuntu fonctionne et que le dhclient de CentOS " "puisse fixer le nom d'hôte de la VM, ils ont tous les deux besoins que le " "nom d'hôte soit \"localhost\", lancer les commandes suivantes pour changer " "le nom d'hôte." #: ../../templates/_create_linux.rst:226 msgid "**Set user password to expire**" msgstr "**Imposer l'expiration du mot de passe**" #: ../../templates/_create_linux.rst:228 msgid "" "This step forces the user to change the password of the VM after the " "template has been deployed." msgstr "" "Cette étape force les utilisateurs à changer le mot de passe de la VM après " "le déploiement du modèle." #: ../../templates/_create_linux.rst:235 msgid "**Clearing User History**" msgstr "**Nettoyer l'historique utilisateur**" #: ../../templates/_create_linux.rst:237 msgid "The next step clears the bash commands you have just run." msgstr "" "L'étape suivante nettoie les commandes bash que vous venez juste de lancer." #: ../../templates/_create_linux.rst:244 msgid "**Shutdown the VM**" msgstr "**Arrêter la VM**" #: ../../templates/_create_linux.rst:246 msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!" msgstr "" "Vous être maintenant prêt pour arrêter la VM modèle et créer le modèle !" #: ../../templates/_create_linux.rst:253 msgid "**Create the template!**" msgstr "**Créer le modèle !**" #: ../../templates/_create_linux.rst:255 msgid "" "You are now ready to create the template, for more information see " "`“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a-" "template-from-an-existing-virtual-machine>`_." msgstr "" "Vous êtes maintenant prêts à créer le modèle, pour plus d'informations voir " "`“Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante” <#creating-a-" "template-from-an-existing-virtual-machine>`_." #: ../../templates/_create_linux.rst:260 msgid "" "Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after " "provisioning in order to pickup the hostname." msgstr "" "Les VMs provenant d'un modèle sous Ubuntu ou CentOS peuvent nécessiter un " "redémarrage après le provisionnement afin de changer le nom d'hôte."