source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/templates.po (1,179 lines of code) (raw):

# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the Apache CloudStack # Administration Documentation package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:04+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p" "/apache-cloudstack-administration-rtd/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: ../../templates.rst:18 msgid "Working with Templates" msgstr "使用模板" #: ../../templates.rst:20 msgid "" "A template is a reusable configuration for virtual machines. When users " "launch VMs, they can choose from a list of templates in CloudStack." msgstr "模板相当于虚拟机的重用配置。当用户创建虚拟机时能从CloudStack的模板列表中选择一个。" #: ../../templates.rst:23 msgid "" "Specifically, a template is a virtual disk image that includes one of a " "variety of operating systems, optional additional software such as office" " applications, and settings such as access control to determine who can " "use the template. Each template is associated with a particular type of " "hypervisor, which is specified when the template is added to CloudStack." msgstr "特殊情况下,模板可以是一个包含一个或多个操作系统的虚拟磁盘镜像,你可以选择性的安装另外的软件,比如office应用并设置访问控制来决定谁能使用这个模板。每个模板对应一个特殊类型的虚拟机,此类虚拟机在将模板添加入CloudStack时指定。" #: ../../templates.rst:30 msgid "" "CloudStack ships with a default template. In order to present more " "choices to users, CloudStack administrators and users can create " "templates and add them to CloudStack." msgstr "CloudStack附带一个默认模板。为了向用户呈现出更多选择,CloudStack的管理员和用户能创建模板并添加到CloudStack中。" #: ../../templates.rst:36 msgid "Creating Templates: Overview" msgstr "创建模板概览" #: ../../templates.rst:38 msgid "" "CloudStack ships with a default template for the CentOS operating system." " There are a variety of ways to add more templates. Administrators and " "end users can add templates. The typical sequence of events is:" msgstr "CloudStack默认已经有了一个带CentOS系统的默认模板。有许多添加更多模板的方法,管理员和普通用户均能添加。一般是这样的顺序:" #: ../../templates.rst:43 msgid "" "Launch a VM instance that has the operating system you want. Make any " "other desired configuration changes to the VM." msgstr "运行一个带有你需要的操作系统的虚拟机实例,并进行一些你期望的设置。" #: ../../templates.rst:46 msgid "Stop the VM." msgstr "停止VM。" #: ../../templates.rst:48 msgid "Convert the volume into a template." msgstr "将卷转换为模板。" #: ../../templates.rst:50 msgid "" "There are other ways to add templates to CloudStack. For example, you can" " take a snapshot of the VM's volume and create a template from the " "snapshot, or import a VHD from another system into CloudStack." msgstr "还有其他方法向CloudStack中添加模板。比如你可以对虚机磁盘卷做个快照然后通过这个快照创建模板,或者从另一个系统导入一个VHD到CloudStack。" #: ../../templates.rst:54 msgid "" "The various techniques for creating templates are described in the next " "few sections." msgstr "接下来的几节中将继续讲述各种创建模板的技术。" #: ../../templates.rst:59 msgid "Requirements for Templates" msgstr "模板的需求" #: ../../templates.rst:61 msgid "" "For XenServer, install PV drivers / Xen tools on each template that you " "create. This will enable live migration and clean guest shutdown." msgstr "对于 XenServer, 在每一个你创建的模板上安装 PV 驱动 / Xen tools。 这将使动态迁移和干净的宾客关机成为可能。" #: ../../templates.rst:64 msgid "" "For vSphere, install VMware Tools on each template that you create. This " "will enable console view to work properly." msgstr "对于 vSphere, 在每一个你创建的模板上安装VMware 工具。这将使控制台视图能够正常工作。" #: ../../templates.rst:69 msgid "Best Practices for Templates" msgstr "模板最佳实践" #: ../../templates.rst:71 msgid "" "If you plan to use large templates (100 GB or larger), be sure you have a" " 10-gigabit network to support the large templates. A slower network can " "lead to timeouts and other errors when large templates are used." msgstr "如果你计划使用大的模板(100 GB 或更大),确保你有10g 的网络以支持大的模板。 当大的模板被使用时,较慢的网络可能导致超时及其它错误。" #: ../../templates.rst:77 msgid "The Default Template" msgstr "默认模版" #: ../../templates.rst:79 msgid "" "CloudStack includes a CentOS template. This template is downloaded by the" " Secondary Storage VM after the primary and secondary storage are " "configured. You can use this template in your production deployment or " "you can delete it and use custom templates." msgstr "" "CloudStack包含一个CentOS " "模版。当主存储和二级存储配置完成后,这个模版会由二级存储虚拟机下载。可以在生产部署中使用这个模版,也可以删除掉它,使用自定义的模版。" #: ../../templates.rst:84 msgid "The root password for the default template is \"password\"." msgstr "默认模版的root用户密码是“password”。" #: ../../templates.rst:86 msgid "" "A default template is provided for each of XenServer, KVM, and vSphere. " "The templates that are downloaded depend on the hypervisor type that is " "available in your cloud. Each template is approximately 2.5 GB physical " "size." msgstr "为XenServer,KVM和vSphere各提供了一个默认模板。下载的模板取决于你的云中使用的hypervisor类型。每个模板大概占用2.5GB的存储空间。" #: ../../templates.rst:91 msgid "" "The default template includes the standard iptables rules, which will " "block most access to the template excluding ssh." msgstr "默认模版包括标准的iptables 规则,会阻止除了ssh以外的其他访问。" #: ../../templates.rst:123 msgid "Private and Public Templates" msgstr "私有模板和公共模板" #: ../../templates.rst:125 msgid "When a user creates a template, it can be designated private or public." msgstr "用户创建模板时可选择模板为公有还是私有。" #: ../../templates.rst:127 msgid "" "Private templates are only available to the user who created them. By " "default, an uploaded template is private." msgstr "私有模板只对创建者可用。默认上传的模板都是私有的。" #: ../../templates.rst:130 msgid "" "When a user marks a template as “public,” the template becomes available " "to all users in all accounts in the user's domain, as well as users in " "any other domains that have access to the Zone where the template is " "stored. This depends on whether the Zone, in turn, was defined as private" " or public. A private Zone is assigned to a single domain, and a public " "Zone is accessible to any domain. If a public template is created in a " "private Zone, it is available only to users in the domain assigned to " "that Zone. If a public template is created in a public Zone, it is " "available to all users in all domains." msgstr "当用户将模板标识为“公有”,该模板不但能让该用户域中所有账户中的所有用户使用,还可以让能访问存储该模板的区域的其他域中用户使用。这取决于zone是设置成公用还是私有。私有区域被分配到一个单一的域,而公共区域能被任何域访问。" #: ../../templates.rst:142 msgid "Creating a Template from an Existing Virtual Machine" msgstr "通过已存在的虚拟机创建模板" #: ../../templates.rst:144 msgid "" "Once you have at least one VM set up in the way you want, you can use it " "as the prototype for other VMs." msgstr "当你已经有了一台按你的想法已经配置好的虚拟机,你就能以他为原型创建别的虚拟机。" #: ../../templates.rst:147 msgid "" "Create and start a virtual machine using any of the techniques given in " "`“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_." msgstr "使用 `“创建VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_给出的方法创建并且开启一个虚拟机。" #: ../../templates.rst:150 msgid "Make any desired configuration changes on the running VM, then click Stop." msgstr "在虚拟机中做好需要的配置,然后点击按钮关闭该虚拟机。" #: ../../templates.rst:153 msgid "" "Wait for the VM to stop. When the status shows Stopped, go to the next " "step." msgstr "等待虚拟机关闭。当虚拟机状态显示为“已停止”,执行下一步。" #: ../../templates.rst:156 msgid "Go into \"View Volumes\" and select the Volume having the type \"ROOT\"." msgstr "" #: ../../templates.rst:158 msgid "Click Create Template and provide the following:" msgstr "点击创建模板并填写如下内容:" #: ../../templates.rst:160 msgid "" "**Name and Display Text**. These will be shown in the UI, so choose " "something descriptive." msgstr "**名称和显示文本**。这些会在UI中显示,所以建议写一些描述信息。" #: ../../templates.rst:163 msgid "" "**OS Type**. This helps CloudStack and the hypervisor perform certain " "operations and make assumptions that improve the performance of the " "guest. Select one of the following." msgstr "**操作系统类型*:。这有助于CloudStack和Hypervisor执行某些操作并可能提高来宾虚拟机的性能。选择下列之一。" #: ../../templates.rst:167 ../../templates.rst:244 msgid "If the operating system of the stopped VM is listed, choose it." msgstr "如果已停止虚拟机的系统在列表中,选择它。" #: ../../templates.rst:169 ../../templates.rst:246 msgid "If the OS type of the stopped VM is not listed, choose Other." msgstr "如果已停止虚拟机系统类型不在列表中就选择其他。" #: ../../templates.rst:171 msgid "" "If you want to boot from this template in PV mode, choose Other PV " "(32-bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for " "XenServere:" msgstr "如果你打算以PV模式启动该模板,请选择其他PV(32位)或其他PV(64位)。这个选项只对XenServer有效:" #: ../../templates.rst:176 msgid "" "Generally you should not choose an older version of the OS than the " "version in the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a " "CentOS 6.2 image will in general not work. In those cases you should " "choose Other." msgstr "通常你不能选择比镜像版本老的OS版本。比如,选择CentOS 5.4来支持CentOS 6.2镜像通常来说是不工作的。在这种情况下,你应该选择其他。" #: ../../templates.rst:181 ../../templates.rst:268 msgid "" "**Public**. Choose Yes to make this template accessible to all users of " "this CloudStack installation. The template will appear in the Community " "Templates list. See `“Private and Public Templates” <#private-and-public-" "templates>`_." msgstr "" "**公共**。选择是来让CloudStack里面的所有用户都能访问这个模板。模板将会出现在社区模板列表中。请参阅 `“私有和公共模板” " "<#private-and-public-templates>`_。" #: ../../templates.rst:186 ../../templates.rst:260 msgid "" "**Password Enabled**. Choose Yes if your template has the CloudStack " "password change script installed. See :ref:`adding-password-management-" "to-templates`." msgstr "" "**启用密码**。如果你的模板中安装了CLoudStack密码修改脚本,选择是。请参阅 :ref:`adding-password-" "management-to-templates`。" #: ../../templates.rst:190 msgid "Click Add." msgstr "点击 添加" #: ../../templates.rst:192 msgid "" "The new template will be visible in the Templates section when the " "template creation process has been completed. The template is then " "available when creating a new VM." msgstr "当模版创建过程完成后,新模版会出现在模版页面。在创建虚机时就可以使用新模版了。" #: ../../templates.rst:198 msgid "Creating a Template from a Snapshot" msgstr "从一个快照创建一个模板" #: ../../templates.rst:200 msgid "" "If you do not want to stop the VM in order to use the Create Template " "menu item (as described in `“Creating a Template from an Existing Virtual" " Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_), you" " can create a template directly from any snapshot through the CloudStack " "UI." msgstr "" "如果你不想为了使用创建模板菜单项而停止虚拟机(如在`“从已有的虚机创建模板” <#creating-a-template-from-an-" "existing-virtual-machine>`_中描述的), 你可以通过CloudStack UI从任何快照直接创建模板。" #: ../../templates.rst:208 msgid "Uploading Templates" msgstr "上传模板" #: ../../templates.rst:212 msgid "vSphere Templates and ISOs" msgstr "vSphere模板和ISOs" #: ../../templates.rst:214 msgid "" "If you are uploading a template that was created using vSphere Client, be" " sure the OVA file does not contain an ISO. If it does, the deployment of" " VMs from the template will fail." msgstr "如果你通过vSphere Client上传模板,请确认OVA文件不包含ISO。如果是的话,从模板部署虚拟机将失败。" #: ../../templates.rst:218 msgid "" "Templates are uploaded based on a URL. HTTP is the supported access " "protocol. Templates are frequently large files. You can optionally gzip " "them to decrease upload times." msgstr "模板是使用HTTP协议通过URL来上传的。模板通常都很大。你可以使用gzip压缩它们以缩短上传时间。" #: ../../templates.rst:222 msgid "To upload a template:" msgstr "要上传模板:" #: ../../templates.rst:224 msgid "In the left navigation bar, click Templates." msgstr "在左侧的导航栏,点击模板。" #: ../../templates.rst:226 msgid "Click Register Template." msgstr "点击注册模板。" #: ../../templates.rst:228 msgid "Provide the following:" msgstr "填写以下内容:" #: ../../templates.rst:230 msgid "" "**Name and Description**. These will be shown in the UI, so choose " "something descriptive." msgstr "**名称和显示文本**。这些会在UI中显示,所以建议写一些描述信息。" #: ../../templates.rst:233 msgid "" "**URL**. The Management Server will download the file from the specified " "URL, such as ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``." msgstr "**URL**。管理服务器会从指定的URL下载模板,就像 ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``。" #: ../../templates.rst:236 msgid "" "**Zone**. Choose the zone where you want the template to be available, or" " All Zones to make it available throughout CloudStack." msgstr "**区域**::选择你希望该模板在到哪个区域可用,或者选择所有区域使该模板在CloudStack中全部区域中可用。" #: ../../templates.rst:240 msgid "" "**OS Type**: This helps CloudStack and the hypervisor perform certain " "operations and make assumptions that improve the performance of the " "guest. Select one of the following:" msgstr "**操作系统类型*::这有助于CloudStack和Hypervisor执行某些操作并假设可提高来宾虚拟机的性能。选择下列之一。" #: ../../templates.rst:249 msgid "" "You should not choose an older version of the OS than the version in the " "image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image " "will in general not work. In those cases you should choose Other." msgstr "你不能选择比镜像版本老的OS版本。比如,选择CentOS 5.4来支持CentOS 6.2镜像通常来说是不工作的。在这种情况下,你应该选择其他。" #: ../../templates.rst:254 msgid "" "**Hypervisor**: The supported hypervisors are listed. Select the desired " "one." msgstr "**Hypervisor**:列表中显示支持的hypervisors。选择想要的一个。" #: ../../templates.rst:257 msgid "**Format**. The format of the template upload file, such as VHD or OVA." msgstr "**格式**。上传的模板文件的格式,如VHD或OVA。" #: ../../templates.rst:264 msgid "" "**Extractable**. Choose Yes if the template is available for extraction. " "If this option is selected, end users can download a full image of a " "template." msgstr "**可提取**。如果模板可以被提取请选择是。如果选择了此选项,终端用户可以下载此模板的完全镜。" #: ../../templates.rst:273 msgid "" "**Featured**. Choose Yes if you would like this template to be more " "prominent for users to select. The template will appear in the Featured " "Templates list. Only an administrator can make a template Featured." msgstr "**精选**: 。如果你想这个用户在选择这个模板时更明显则选择Yes。该模板将出现在精选模板列表中。只有管理员可以设置模板为精选。" #: ../../templates.rst:280 msgid "Exporting Templates" msgstr "导出模板" #: ../../templates.rst:282 msgid "" "End users and Administrators may export templates from the CloudStack. " "Navigate to the template in the UI and choose the Download function from " "the Actions menu." msgstr "最终用户和管理员可以从CloudStack导出模板。导航到用户界面中的模板并选择动作菜单中的下载功能。" #: ../../templates/_create_linux.rst:18 msgid "Creating a Linux Template" msgstr "创建Linux模板" #: ../../templates/_create_linux.rst:20 msgid "" "Linux templates should be prepared using this documentation in order to " "prepare your linux VMs for template deployment. For ease of " "documentation, the VM which you are configuring the template on will be " "referred to as \"Template Master\". This guide currently covers legacy " "setups which do not take advantage of UserData and cloud-init and assumes" " openssh-server is installed during installation." msgstr "" "为了准备使用模板部署你的Linux " "VMs,可以使用此文档来准备Linux模板。对于文档中的情况,你要通过配置模板,这会涉及\"主模板\"。这个指导目前覆盖了传统的安装" ",但不会涉及用户数据和cloud-init还有假设在装过程中安装了openshh服务。" #: ../../templates/_create_linux.rst:27 msgid "An overview of the procedure is as follow:" msgstr "过程概述如下:" #: ../../templates/_create_linux.rst:29 msgid "Upload your Linux ISO." msgstr "上传你的Linux ISO。" #: ../../templates/_create_linux.rst:31 ../../templates/_create_windows.rst:35 msgid "" "For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-" "an-iso>`_." msgstr "更多信息,请参阅 `“添加ISO” <virtual_machines.html#adding-an-iso>`_。" #: ../../templates/_create_linux.rst:34 ../../templates/_create_windows.rst:38 msgid "Create a VM Instance with this ISO." msgstr "使用这个ISO创建VM实例。" #: ../../templates/_create_linux.rst:36 ../../templates/_create_windows.rst:40 msgid "" "For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html" "#creating-vms>`_." msgstr "更多信息,请参阅 `“创建VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_。" #: ../../templates/_create_linux.rst:39 msgid "Prepare the Linux VM" msgstr "准备Linux VM" #: ../../templates/_create_linux.rst:41 msgid "Create a template from the VM." msgstr "从VM创建模板。" #: ../../templates/_create_linux.rst:43 msgid "" "For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual " "Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." msgstr "" "更多信息,请参阅 `“从已有的虚拟机创建模板” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-" "machine>`_。" #: ../../templates/_create_linux.rst:48 msgid "System preparation for Linux" msgstr "Linux的系统准备工作" #: ../../templates/_create_linux.rst:50 msgid "" "The following steps will prepare a basic Linux installation for " "templating." msgstr "下列步骤将会为模板准备一个基本的Linux安装。" #: ../../templates/_create_linux.rst:53 msgid "**Installation**" msgstr "**安装**" #: ../../templates/_create_linux.rst:55 msgid "" "It is good practice to name your VM something generic during " "installation, this will ensure components such as LVM do not appear " "unique to a machine. It is recommended that the name of \"localhost\" is " "used for installation." msgstr "通常在安装过程中给VM命名是一个好的做法,这么做能确保某些组件如LVM不会只在一台机器中出现。推荐在在安装过程中使用\"localhost\"命名。" #: ../../templates/_create_linux.rst:61 msgid "" "For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the " "interface configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-" "scripts/ifcfg-eth0 and change the content to the following." msgstr "" "对于CentOS,必须要修改网络接口的配置文件,在这里我们编辑/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-" "eth0文件,更改下面的内容。" #: ../../templates/_create_linux.rst:73 msgid "The next steps updates the packages on the Template Master." msgstr "下一步更新主模板中的包。" #: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122 #: ../../templates/_create_linux.rst:179 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186 msgid "CentOS" msgstr "CentOS" #: ../../templates/_create_linux.rst:93 msgid "**Password management**" msgstr "**密码管理**" #: ../../templates/_create_linux.rst:96 msgid "" "If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu " "installation) should be removed. First ensure the root user account is " "enabled by giving it a password and then login as root to continue." msgstr "如果需要,客户(如在Ubuntu的安装过程中创建的用户)应该被移除。首先确认root用户账户是启用的并且使用了密码,然后使用root登录。" #: ../../templates/_create_linux.rst:105 msgid "" "As root, remove any custom user accounts created during the installation " "process." msgstr "使用root,移除任何在安装过程中创建的自定义用户账户。" #: ../../templates/_create_linux.rst:112 msgid "" "See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to " "setup the password management script, this will allow CloudStack to " "change your root password from the web interface." msgstr "" "关于设置密码管理脚本的相关说明,请参阅 :ref:`adding-password-management-to-templates` " ",这样能允许CloudStack通过web界面更改root密码。" #: ../../templates/_create_linux.rst:116 msgid "**Hostname Management**" msgstr "**主机名管理**" #: ../../templates/_create_linux.rst:118 msgid "" "CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu " "does not have this functionality, for Ubuntu installations use the " "following steps." msgstr "默认情况下CentOS在启动的时候配置主机名。但是,Ubuntu却没有此功能,对于Ubuntu,安装时使用下面步骤。" #: ../../templates/_create_linux.rst:124 #, fuzzy msgid "" "The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp" "/dhclient-exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname" " is localhost, if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-" "ip from the DHCP lease file and use those values to set the hostname and " "append the `/etc/hosts` file for local hostname resolution. Once this " "script, or a user has changed the hostname from localhost, it will no " "longer adjust system files regardless of its new hostname. The script " "also recreates openssh-server keys, which should have been deleted before" " templating (shown below). Save the following script to `/etc/dhcp" "/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions." msgstr "" "一个模板化的VM使用`/etc/dhcp/dhclient-exit-" "hooks.d`中的一个自定义脚本来设置主机名,这个脚本首先检查当前的主机名是是否是hostname,如果是,它将从DHCP租约文件获取host-" "name,domain-name和fix-ip,并且使用这些值来设置主机名并将其追加到 `/etc/hosts` " "文件以用来本地主机名解析。一旦这个脚本或者一个用户从本地改变了主机名,那么它将不再根据新的主机名调整系统文件。此脚本同样也会重建openssh-" "server keys,这个keys在做模板(如下所示)之前被删除了。保存下面的脚本到`/etc/dhcp/dhclient-exit-" "hooks.d/sethostname`,并且调整权限。" #: ../../templates/_create_linux.rst:167 msgid "" "The following steps should be run when you are ready to template your " "Template Master. If the Template Master is rebooted during these steps " "you will have to run all the steps again. At the end of this process the " "Template Master should be shutdown and the template created in order to " "create and deploy the final template." msgstr "当你准备好做你的主模板的时候请运行下列步骤。如果主模板在这些步骤期间重启了,那么你要重新运行所有的步骤。在这个过程的最后,主模板应该关机并且将其创建为模板,然后再部署。" #: ../../templates/_create_linux.rst:173 msgid "**Remove the udev persistent device rules**" msgstr "**移除udev持久设备规则**" #: ../../templates/_create_linux.rst:175 msgid "" "This step removes information unique to your Template Master such as " "network MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are " "automatically generated on next boot." msgstr "这一步会移除你的主模板的特殊信息,如网络MAC地址,租约信息和CD块设备,这个文件会在下次启动时自动生成。" #: ../../templates/_create_linux.rst:193 msgid "**Remove SSH Keys**" msgstr "**移除SSH Keys**" #: ../../templates/_create_linux.rst:195 msgid "" "This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH " "keys, which would decrease the security of the machines dramatically." msgstr "这步是为了确认所有要作为模板的VMs的SSH Keys都不相同,否则这样会降低虚拟机的安全性。" #: ../../templates/_create_linux.rst:203 msgid "**Cleaning log files**" msgstr "**清除日志文件**" #: ../../templates/_create_linux.rst:205 msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master." msgstr "从主模板移除旧的日志文件是一个好习惯。" #: ../../templates/_create_linux.rst:214 msgid "**Setting hostname**" msgstr "**设置主机名**" #: ../../templates/_create_linux.rst:216 msgid "" "In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient " "to set the VM hostname they both require the Template Master's hostname " "to be \"localhost\", run the following commands to change the hostname." msgstr "" "为了Ubuntu DHCP的脚本功能和CentOS " "dhclient能设置VM主机名,他们都去要设置主模板的主机名设置为“localhost”,运行下面的命令来更改主机名。" #: ../../templates/_create_linux.rst:226 msgid "**Set user password to expire**" msgstr "**设置用户密码期限**" #: ../../templates/_create_linux.rst:228 msgid "" "This step forces the user to change the password of the VM after the " "template has been deployed." msgstr "这步是要在模板部署之后强制用户更改VM的密码。" #: ../../templates/_create_linux.rst:235 msgid "**Clearing User History**" msgstr "**清除用户历史**" #: ../../templates/_create_linux.rst:237 msgid "The next step clears the bash commands you have just run." msgstr "下一步来清除你曾经运行过的bash命令。" #: ../../templates/_create_linux.rst:244 msgid "**Shutdown the VM**" msgstr "**关闭VM**" #: ../../templates/_create_linux.rst:246 msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!" msgstr "现在你可以关闭你的主模板并且创建模板了!" #: ../../templates/_create_linux.rst:253 msgid "**Create the template!**" msgstr "**创建模板!**" #: ../../templates/_create_linux.rst:255 msgid "" "You are now ready to create the template, for more information see " "`“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a" "-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." msgstr "" "现在你可以创建模板了,更多信息请参阅 `“从已存在的虚拟机创建模板” <#creating-a-template-from-an-" "existing-virtual-machine>`_。" #: ../../templates/_create_linux.rst:260 msgid "" "Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after " "provisioning in order to pickup the hostname." msgstr "通过Ubuntu和CentOS的模板分发的虚机可能需要重启才让主机名生效。" #: ../../templates/_create_windows.rst:18 msgid "Creating a Windows Template" msgstr "创建Windows模板" #: ../../templates/_create_windows.rst:20 msgid "" "Windows templates must be prepared with Sysprep before they can be " "provisioned on multiple machines. Sysprep allows you to create a generic " "Windows template and avoid any possible SID conflicts." msgstr "Windows模板在分发多个虚拟机的之前必须使用Sysprep初始化。Sysprep允许你创建一个通用的Windows模板和避免任何可能的SID冲突。" #: ../../templates/_create_windows.rst:25 msgid "" "(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which " "may be provided in the template or added after the VM is created. The PV " "drivers are necessary for essential management functions such as mounting" " additional volumes and ISO images, live migration, and graceful " "shutdown." msgstr "" "(XenServer)XXenServer上运行的Windows " "VMs需要安装PV驱动,它可能在模板中或在创建完VM后添加。PV驱动对于基本的管理功能是必要的,比如挂载额外的卷和ISO镜像、在线迁移和正常关机。" #: ../../templates/_create_windows.rst:31 msgid "An overview of the procedure is as follows:" msgstr "过程概述如下:" #: ../../templates/_create_windows.rst:33 msgid "Upload your Windows ISO." msgstr "上传你的Windows ISO。" #: ../../templates/_create_windows.rst:43 msgid "" "Follow the steps in Sysprep for Windows Server 2008 R2 (below) or Sysprep" " for Windows Server 2003 R2, depending on your version of Windows Server" msgstr "" "按照你所使用的WIndows Server版本进行Windows Server 2008 R2(下面的)或者Windows Server 2003" " R2中Sysprep的操作步骤。" #: ../../templates/_create_windows.rst:47 msgid "" "The preparation steps are complete. Now you can actually create the " "template as described in Creating the Windows Template." msgstr "准本工作完成了。现在你可以按照创建Windows模板中描述的来创建模板。" #: ../../templates/_create_windows.rst:52 msgid "System Preparation for Windows Server 2008 R2" msgstr "为Windows Server 2008 R2进行系统准备" #: ../../templates/_create_windows.rst:54 msgid "" "For Windows 2008 R2, you run Windows System Image Manager to create a " "custom sysprep response XML file. Windows System Image Manager is " "installed as part of the Windows Automated Installation Kit (AIK). " "Windows AIK can be downloaded from `Microsoft Download Center " "<http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=9085>`_." msgstr "" "对于Windows 2008 " "R2,你运行Windows系统镜像管理来创建一个自定义的sysprep应答XML文件。Windows系统镜像管理作为Windows " "Automated Installation Kit (AIK)的一部分安装在系统中。Windows AIK可以从 `微软下载中心 " "<http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=9085>`_下载到。" #: ../../templates/_create_windows.rst:60 msgid "Use the following steps to run sysprep for Windows 2008 R2:" msgstr "按照以下步骤运行Windows 2008 R2的sysprep:" #: ../../templates/_create_windows.rst:63 msgid "" "The steps outlined here are derived from the excellent guide by Charity " "Shelbourne, originally published at `Windows Server 2008 Sysprep Mini-" "Setup. <http://blogs.technet.com/askcore/archive/2008/10/31/automating-" "the-oobe-process-during-windows-server-2008-sysprep-mini-setup.aspx>`_" msgstr "" "这些步骤的概述来源于Charity Shelbourne一个非常棒的指导,发布在 `Windows Server 2008 Sysprep " "Mini-Setup. <http://blogs.technet.com/askcore/archive/2008/10/31" "/automating-the-oobe-process-during-windows-server-2008-sysprep-mini-" "setup.aspx>`_。" #: ../../templates/_create_windows.rst:68 msgid "Download and install the Windows AIK" msgstr "下载和安装Windows AIK" #: ../../templates/_create_windows.rst:71 msgid "" "Windows AIK should not be installed on the Windows 2008 R2 VM you just " "created. Windows AIK should not be part of the template you create. It is" " only used to create the sysprep answer file." msgstr "" "刚刚创建的Windows 2008 R2上面并没有安装Windows AIK。Windows " "AIK不是你创建的模板中的一部分。它仅仅用于创建sysprep应答文件。" #: ../../templates/_create_windows.rst:75 msgid "" "Copy the install.wim file in the \\\\sources directory of the Windows " "2008 R2 installation DVD to the hard disk. This is a very large file and " "may take a long time to copy. Windows AIK requires the WIM file to be " "writable." msgstr "" "在\\\\Windows 2008 " "R2安装DVD中的源目录复制install.wim文件到本地硬盘。这是一个非常大的文件可能会复制较长时间。Windows " "AIK要求WIM文件是可写的。" #: ../../templates/_create_windows.rst:80 msgid "Start the Windows System Image Manager, which is part of the Windows AIK." msgstr "打开Windows系统镜像管理器。" #: ../../templates/_create_windows.rst:83 msgid "" "In the Windows Image pane, right click the Select a Windows image or " "catalog file option to load the install.wim file you just copied." msgstr "在Windows镜像面板,右击选择一个Windows镜像或编录文件选项来读取你刚刚复制的install.wim文件。" #: ../../templates/_create_windows.rst:86 msgid "Select the Windows 2008 R2 Edition." msgstr "选择Windows 2008 R2版本。" #: ../../templates/_create_windows.rst:88 msgid "" "You may be prompted with a warning that the catalog file cannot be " "opened. Click Yes to create a new catalog file." msgstr "你可能会收到一个警告提示说不能打开编录文件。点击是来创建一个新的编录文件。" #: ../../templates/_create_windows.rst:91 msgid "In the Answer File pane, right click to create a new answer file." msgstr "在应答文件面板,右击来创建一个新的应答文件。" #: ../../templates/_create_windows.rst:93 msgid "" "Generate the answer file from the Windows System Image Manager using the " "following steps:" msgstr "使用以下步骤从Windows系统镜像管理器生成应答文件:" #: ../../templates/_create_windows.rst:96 msgid "" "The first page you need to automate is the Language and Country or Region" " Selection page. To automate this, expand Components in your Windows " "Image pane, right-click and add the Microsoft-Windows-International-Core " "setting to Pass 7 oobeSystem. In your Answer File pane, configure the " "InputLocale, SystemLocale, UILanguage, and UserLocale with the " "appropriate settings for your language and country or region. Should you " "have a question about any of these settings, you can right-click on the " "specific setting and select Help. This will open the appropriate CHM help" " file with more information, including examples on the setting you are " "attempting to configure." msgstr "" "第一个页面你必须让语言和国家或位置选择页面是自动的。要使这个自动化,请在你的Windows 镜像面板扩展组件,右击Microsoft-" "Windows-International-Core添加设置以传送 7 " "oobeSystem。在你的应答文件面板中,为语言和国家或位置用适当的设置配置InputLocale、SystemLocale、UILanguage、和UserLocale。你可能对这些设置有疑问,你可以指定一个设置右击选择帮助。这将打开对应的CHM帮助文件,这里面包括了与你尝试配置的设置相关的一些示例。" #: ../../templates/_create_windows.rst:108 msgid "|sysmanager.png|" msgstr "|sysmanager.png|" #: ../../templates/_create_windows.rst:110 msgid "" "You need to automate the Software License Terms Selection page, otherwise" " known as the End-User License Agreement (EULA). To do this, expand the " "Microsoft-Windows-Shell-Setup component. High-light the OOBE setting, and" " add the setting to the Pass 7 oobeSystem. In Settings, set HideEULAPage " "true." msgstr "" "你需要将软件授权选择页配置为自动进行,这不是众所周知的EULA。为此,展开Microsoft-Windows-Shell-" "Setup组件,选中OOBE 设置,将此设置加入到Pass 7 oobeSystem中去。在设置中,将HideEULAPage 设置为true。" #: ../../templates/_create_windows.rst:116 msgid "|software-license.png|" msgstr "|software-license.png|" #: ../../templates/_create_windows.rst:118 msgid "" "Make sure the license key is properly set. If you use MAK key, you can " "just enter the MAK key on the Windows 2008 R2 VM. You need not input the " "MAK into the Windows System Image Manager. If you use KMS host for " "activation you need not enter the Product Key. Details of Windows Volume " "Activation can be found at `http://technet.microsoft.com/en-" "us/library/bb892849.aspx <http://technet.microsoft.com/en-" "us/library/bb892849.aspx>`_" msgstr "" "确保恰当的设置了序列号。如果使用MAK的话,可以在Windows2008R2的虚拟机上输入MAK。并不需要将MAK输入到Windows映像管理器中。如果你使用KMS主机进行激活,则不需要输入产品序列号。Windows卷激活的详细信息可以在http://technet.microsoft.com" "/en-us/library/bb892849.aspx 上查看。" #: ../../templates/_create_windows.rst:126 msgid "" "You need to automate is the Change Administrator Password page. Expand " "the Microsoft-Windows-Shell-Setup component (if it is not still " "expanded), expand UserAccounts, right-click on AdministratorPassword, and" " add the setting to the Pass 7 oobeSystem configuration pass of your " "answer file. Under Settings, specify a password next to Value." msgstr "" "类似机械化的操作还有更改管理员密码页。展开Microsoft-Windows-Shell-" "Setup组件(如果没有展开的话),展开用户账户,右键点击管理员密码,添加设置到Pass 7 oobeSystem配置,在设置中,指定一个密码。" #: ../../templates/_create_windows.rst:133 msgid "|change-admin-password.png|" msgstr "|change-admin-password.png|" #: ../../templates/_create_windows.rst:135 msgid "" "You may read the AIK documentation and set many more options that suit " "your deployment. The steps above are the minimum needed to make Windows " "unattended setup work." msgstr "可能会需要阅读AIK文档并设置多个选项来适合你的部署。以上的步骤至少需要使windows脱离建立网络的过程。" #: ../../templates/_create_windows.rst:139 msgid "" "Save the answer file as unattend.xml. You can ignore the warning messages" " that appear in the validation window." msgstr "将答案文件保存为unattend.xml,可以忽略验证窗口中的警告信息。" #: ../../templates/_create_windows.rst:142 msgid "" "Copy the unattend.xml file into the c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep " "directory of the Windows 2008 R2 Virtual Machine" msgstr "" "将unattend.xml文件拷贝到Windows 2008 R2 " "虚拟机的c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep 文件夹下," #: ../../templates/_create_windows.rst:145 msgid "" "Once you place the unattend.xml file in " "c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep directory, you run the sysprep tool " "as follows:" msgstr "" "一旦将unattend.xml文件放到 " "c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep文件夹下,则按以下步骤运行sysprep工具:" #: ../../templates/_create_windows.rst:154 msgid "" "The Windows 2008 R2 VM will automatically shut down after sysprep is " "complete." msgstr "Windows 2008 R2虚拟机在sysprep完成后,会自动关闭。" #: ../../templates/_create_windows.rst:159 msgid "System Preparation for Windows Server 2003 R2" msgstr "针对Windows Server 2003R2的系统准备" #: ../../templates/_create_windows.rst:161 msgid "" "Earlier versions of Windows have a different sysprep tool. Follow these " "steps for Windows Server 2003 R2." msgstr "早期的windows版本有个不同的sysprep的工具,按照这些步骤准备Windows Server 2003 R2。" #: ../../templates/_create_windows.rst:164 msgid "" "Extract the content of \\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab on the Windows " "installation CD into a directory called c:\\\\sysprep on the Windows 2003" " R2 VM." msgstr "" "从Windows 安装CD中提取\\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab到WIndows 2003 R2 " "虚拟机中的此目录 c:\\\\sysprep。" #: ../../templates/_create_windows.rst:168 msgid "Run c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe to create the sysprep.inf file." msgstr "运行 c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe 来创建syprep.inf文件。" #: ../../templates/_create_windows.rst:170 msgid "Select Create New to create a new Answer File." msgstr "选择创建新的来创建一个新的应答文件。" #: ../../templates/_create_windows.rst:172 msgid "Enter “Sysprep setup” for the Type of Setup." msgstr "安装的类型选择 “Sysprep 安装”" #: ../../templates/_create_windows.rst:174 msgid "Select the appropriate OS version and edition." msgstr "选择合适的OS版本" #: ../../templates/_create_windows.rst:176 msgid "" "On the License Agreement screen, select “Yes fully automate the " "installation”." msgstr "在许可协议界面,选择\"是,完全自动安装\"" #: ../../templates/_create_windows.rst:179 msgid "Provide your name and organization." msgstr "提供你的名称和组织。" #: ../../templates/_create_windows.rst:181 msgid "Leave display settings at default." msgstr "保留显示设置为默认。" #: ../../templates/_create_windows.rst:183 msgid "Set the appropriate time zone." msgstr "设置合适的时区。" #: ../../templates/_create_windows.rst:185 msgid "Provide your product key." msgstr "提供你的产品key。" #: ../../templates/_create_windows.rst:187 msgid "Select an appropriate license mode for your deployment" msgstr "给你的部署选择一个合适的许可模式。" #: ../../templates/_create_windows.rst:189 msgid "Select “Automatically generate computer name”." msgstr "选择\"自动生成计算机名\"。" #: ../../templates/_create_windows.rst:191 msgid "" "Type a default administrator password. If you enable the password reset " "feature, the users will not actually use this password. This password " "will be reset by the instance manager after the guest boots up." msgstr "输入一个默认的管理员密码。如果你启用了密码重置功能,用户实际上将不会使用这个密码。在来宾虚机启动之后实例管理器会重置密码。" #: ../../templates/_create_windows.rst:196 msgid "Leave Network Components at “Typical Settings”." msgstr "网络组件使用\"典型设置\"。" #: ../../templates/_create_windows.rst:198 msgid "Select the “WORKGROUP” option." msgstr "选择“WORKGROUP”选项。" #: ../../templates/_create_windows.rst:200 msgid "Leave Telephony options at default." msgstr "电话服务使用默认。" #: ../../templates/_create_windows.rst:202 msgid "Select appropriate Regional Settings." msgstr "选择合适的区域设置。" #: ../../templates/_create_windows.rst:204 msgid "Select appropriate language settings." msgstr "选择合适的语言选项。" #: ../../templates/_create_windows.rst:206 msgid "Do not install printers." msgstr "不要安装打印机。" #: ../../templates/_create_windows.rst:208 msgid "Do not specify “Run Once commands”." msgstr "不要指定\"运行一次\"。" #: ../../templates/_create_windows.rst:210 msgid "You need not specify an identification string." msgstr "你不必指定标示字符串。" #: ../../templates/_create_windows.rst:212 msgid "Save the Answer File as c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf." msgstr "将应答文件保存到c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf。" #: ../../templates/_create_windows.rst:214 msgid "Run the following command to sysprep the image:" msgstr "运行以下命令行来sysprep镜像:" #: ../../templates/_create_windows.rst:220 msgid "After this step the machine will automatically shut down" msgstr "在这个步骤之后,虚拟机会自动关机。" #: ../../templates/_import_ami.rst:18 msgid "Importing Amazon Machine Images" msgstr "导入Amazon Machine Images" #: ../../templates/_import_ami.rst:20 msgid "" "The following procedures describe how to import an Amazon Machine Image " "(AMI) into CloudStack when using the XenServer hypervisor." msgstr "以下过程描述了当使用XenServer hypervisor时,如何导入一个AMI到Cloudstack中。" #: ../../templates/_import_ami.rst:23 msgid "" "Assume you have an AMI file and this file is called CentOS\\_6.2\\_x64. " "Assume further that you are working on a CentOS host. If the AMI is a " "Fedora image, you need to be working on a Fedora host initially." msgstr "假定你有一个叫做CentOS\\_6.2|_x64的AMI文件。假定未来你将工作在CentOS主机上。如果AMI是一个Fedora镜像,你需要将它立即安装到Fedora主机上。" #: ../../templates/_import_ami.rst:27 msgid "" "You need to have a XenServer host with a file-based storage repository " "(either a local ext3 SR or an NFS SR) to convert to a VHD once the image " "file has been customized on the Centos/Fedora host." msgstr "" "一旦镜像文件在CentOS/Fedora主机上自定义完毕,你必须有一台使用文件存储库(本地ext3 SR或者NFS " "SP)的XenServer主机将其转换VHD。" #: ../../templates/_import_ami.rst:32 msgid "" "When copying and pasting a command, be sure the command has pasted as a " "single line before executing. Some document viewers may introduce " "unwanted line breaks in copied text." msgstr "当复制和粘贴命令时,请确保没有多余的换行符,因为一些文档查看器可能会在复制时加上换行符。" #: ../../templates/_import_ami.rst:36 msgid "To import an AMI:" msgstr "导入一个AMI:" #: ../../templates/_import_ami.rst:38 msgid "Set up loopback on image file:" msgstr "建立在镜像文件上的回滚" #: ../../templates/_import_ami.rst:45 msgid "" "Install the kernel-xen package into the image. This downloads the PV " "kernel and ramdisk to the image." msgstr "安装kernel-xen包到镜像文件中。下载PV内核和ramdisk到镜像中。" #: ../../templates/_import_ami.rst:52 msgid "Create a grub entry in /boot/grub/grub.conf." msgstr "在 /boot/grub/grub.conf中创建一个引导。" #: ../../templates/_import_ami.rst:60 msgid "" "Determine the name of the PV kernel that has been installed into the " "image." msgstr "终止已经安装到镜像文件中的PV内核名称" #: ../../templates/_import_ami.rst:73 msgid "" "Xen kernels/ramdisk always end with \"xen\". For the kernel version you " "choose, there has to be an entry for that version under lib/modules, " "there has to be an initrd and vmlinuz corresponding to that. Above, the " "only kernel that satisfies this condition is 2.6.18-164.15.1.el5xen." msgstr "Xen的kernels/ramdisk通常以“xen\"结尾。在lib/modules中选择相应的内核版本,intrd和vmlinuz将作出相应的反应.综上,唯一要求的条件是版本为2.6.18-164.15.1.el5xen。" #: ../../templates/_import_ami.rst:79 msgid "" "Based on your findings, create an entry in the grub.conf file. Below is " "an example entry." msgstr "根据你要找的内容,在grub.conf文件中创建一个入口。以下为入口例子。" #: ../../templates/_import_ami.rst:92 msgid "Edit etc/fstab, changing “sda1” to “xvda” and changing “sdb” to “xvdb”." msgstr "编辑 etc/fstab,将”sda1“改为”xvda\"并将“sdb\"改为”xbdb\"." #: ../../templates/_import_ami.rst:104 msgid "" "Enable login via the console. The default console device in a XenServer " "system is xvc0. Ensure that etc/inittab and etc/securetty have the " "following lines respectively:" msgstr "通过终端开启登陆。在默认终端设备XenServer系统上的是xvc0.确定在etc/inittab和etc/securetty中有以下各自的行:" #: ../../templates/_import_ami.rst:115 msgid "" "Ensure the ramdisk supports PV disk and PV network. Customize this for " "the kernel version you have determined above." msgstr "确保虚拟盘支持PV磁盘和PV网络。为你之前选择好的kernel版本自定义这些。" #: ../../templates/_import_ami.rst:125 msgid "Change the password." msgstr "修改密码" #: ../../templates/_import_ami.rst:135 msgid "Exit out of chroot." msgstr "退出chroot" #: ../../templates/_import_ami.rst:141 msgid "Check `etc/ssh/sshd_config` for lines allowing ssh login using a password." msgstr "检查 `etc/ssh/sshd_config`中关于允许在ssh登录时使用密码的相关行。" #: ../../templates/_import_ami.rst:150 msgid "" "If you need the template to be enabled to reset passwords from the " "CloudStack UI or API, install the password change script into the image " "at this point. See :ref:`adding-password-management-to-templates`." msgstr "" "如果你需要通过CloudStack· UI或API启用重置模板的密码功能,在镜像中安装密码更改脚本。相关内容请参考:ref:`adding-" "password-management-to-templates`。" #: ../../templates/_import_ami.rst:154 msgid "Unmount and delete loopback mount." msgstr "卸载或删除loopback挂载。" #: ../../templates/_import_ami.rst:161 msgid "" "Copy the image file to your XenServer host's file-based storage " "repository. In the example below, the Xenserver is \"xenhost\". This " "XenServer has an NFS repository whose uuid is a9c5b8c8-536b-a193-a6dc-" "51af3e5ff799." msgstr "" "复制镜像文件到XenServer主机的文件存储库。在下面的例子中,XenServer是\"xenhost\"。这个XenServer有一个UUID为a9c5b8c8-536b-a193" "-a6dc-51af3e5ff799的NFS库。" #: ../../templates/_import_ami.rst:170 msgid "Log in to the Xenserver and create a VDI the same size as the image." msgstr "登录到XenServer然后创建一个与镜像同样大小的VDI。" #: ../../templates/_import_ami.rst:180 msgid "Import the image file into the VDI. This may take 10–20 minutes." msgstr "将镜像导入到VDI中。这可能会花费10-20分钟。" #: ../../templates/_import_ami.rst:186 msgid "" "Locate a the VHD file. This is the file with the VDI’s UUID as its name. " "Compress it and upload it to your web server." msgstr "找到这个VHD文件。它的名字是以VDI的UUID命名的。压缩并上床至你的web服务器。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:2 msgid "Converting a Hyper-V VM to a Template" msgstr "将Hyper-V的VM转换为模板" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:4 msgid "" "To convert a Hyper-V VM to a XenServer-compatible CloudStack template, " "you will need a standalone XenServer host with an attached NFS VHD SR. " "Use whatever XenServer version you are using with CloudStack, but use " "XenCenter 5.6 FP1 or SP2 (it is backwards compatible to 5.6). " "Additionally, it may help to have an attached NFS ISO SR." msgstr "" "要转换Hyper-V的VM到兼容XenServer的CloudStack模板,你需要一个独立的添加了NFS VHD " "SR的XenServer主机。无论使用CloudStack管理哪个版本XenServer,但必须是XenCenter 5.6 " "FP1或SP2(它向下兼容5.6)。另外,添加了NFS ISO SR是有帮助的。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:10 msgid "" "For Linux VMs, you may need to do some preparation in Hyper-V before " "trying to get the VM to work in XenServer. Clone the VM and work on the " "clone if you still want to use the VM in Hyper-V. Uninstall Hyper-V " "Integration Components and check for any references to device names in " "/etc/fstab:" msgstr "" "对于Linux VMs,在尝试让VM在XenServer中工作之前你可能必须在Hyper-V做一些准备工作。如果你仍然想要在Hyper-" "V中使用这个VM的话,克隆这个VM然后在克隆的虚机上操作。卸载Hyper-V集成组件然后检查任何/etc/fstab中涉及的相关设备名称:" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:16 msgid "" "From the linux\\_ic/drivers/dist directory, run make uninstall (where " "\"linux\\_ic\" is the path to the copied Hyper-V Integration Components " "files)." msgstr "" "从 linux\\_ic/drivers/dist 目录中,运行make uninstall(\"linux\\_ic\" " "是复制的Hyper-V集成组件的路径)。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:20 msgid "" "Restore the original initrd from backup in /boot/ (the backup is named " "\\*.backup0)." msgstr "从备份/boot/ 恢复原始的文件系统(备份名称为 \\*.backup0)。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:23 msgid "Remove the \"hdX=noprobe\" entries from /boot/grub/menu.lst." msgstr "从 /boot/grub/menu.lst移除 \"hdX=noprobe\" 。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:25 msgid "" "Check /etc/fstab for any partitions mounted by device name. Change those " "entries (if any) to mount by LABEL or UUID. You can get that information " "with the blkid command." msgstr "通过名称从 /etc/fstab中检查任何挂载的分区。将这些条目(如果有)改成使用LABEL或者UUID挂载。你能通过 blkid命令获得这些信息。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:29 msgid "" "The next step is make sure the VM is not running in Hyper-V, then get the" " VHD into XenServer. There are two options for doing this." msgstr "下一步请确保Hyper-V中的这个VM没有运行,然后把VHD送至XenServer。有两个选择。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:32 msgid "Option one:" msgstr "选项一:" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:34 msgid "" "Import the VHD using XenCenter. In XenCenter, go to Tools>Virtual " "Appliance Tools>Disk Image Import." msgstr "" "使用XenCenter导入VHD。在XenCenter中,找到Tools>Virtual Appliance Tools>Disk Image " "Import。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:37 #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:49 msgid "Choose the VHD, then click Next." msgstr "选择VHD,然后点击下一步。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:39 msgid "" "Name the VM, choose the NFS VHD SR under Storage, enable \"Run Operating " "System Fixups\" and choose the NFS ISO SR." msgstr "" "给VM起个名字,在Storage下选择 NFS VHD SR,启用\"Run Operating System Fixups\" 然后选择NFS " "ISO SR。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:42 msgid "Click Next, then Finish. A VM should be created." msgstr "点击下一步 完成。完成虚拟机创建。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:44 msgid "Option two:" msgstr "选项二:" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:46 msgid "" "Run XenConvert, under From choose VHD, under To choose XenServer. Click " "Next." msgstr "运行 XenConvert ,选择 VHD,选择 XenServer,点击下一步。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:51 msgid "Input the XenServer host info, then click Next." msgstr "输入XenServer主机信息,点击下一步。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:53 msgid "Name the VM, then click Next, then Convert. A VM should be created." msgstr "输入VM名称,点击“下一步”,点击“转换”。VM应该就创建了。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:55 msgid "" "Once you have a VM created from the Hyper-V VHD, prepare it using the " "following steps:" msgstr "一旦你完成从hyper-v VHD到虚拟机的创建,准备使用以下步骤:" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:58 msgid "Boot the VM, uninstall Hyper-V Integration Services, and reboot." msgstr "启动虚拟机,卸载Hyper-V集成服务,并重新启动。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:60 msgid "Install XenServer Tools, then reboot." msgstr "安装XenServer Tools,然后重新启动。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:62 msgid "" "Prepare the VM as desired. For example, run sysprep on Windows VMs. See " "`“Creating a Windows Template” <#creating-a-windows-template>`_." msgstr "" "按需要准备VM。例如在Windows VM上执行sysprep。请参阅 `“创建Windows模板” <#creating-a-windows-" "template>`_。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:66 msgid "" "Either option above will create a VM in HVM mode. This is fine for " "Windows VMs, but Linux VMs may not perform optimally. Converting a Linux " "VM to PV mode will require additional steps and will vary by " "distribution." msgstr "以上任一选项将在HVM模式下创建一个VM。对于Windows虚拟机来说这是很好的,但Linux的虚拟机可能无法达到最佳性能。要转换Linux虚拟机到PV模式,对于不同的发行版本将需要额外的步骤。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:71 msgid "" "Shut down the VM and copy the VHD from the NFS storage to a web server; " "for example, mount the NFS share on the web server and copy it, or from " "the XenServer host use sftp or scp to upload it to the web server." msgstr "关闭虚拟机,从NFS存储拷贝VHD到一个web服务器;比如,在web服务器上挂载NFS共享然后拷贝它,或者是在XenServer主机上用sftp或scp将VHD上传到web服务器。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:76 msgid "In CloudStack, create a new template using the following values:" msgstr "在 CloudStack中,使用以下值创建一个新的模板:" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:78 msgid "URL. Give the URL for the VHD" msgstr "URL。给VHD指定URL。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:80 msgid "" "OS Type. Use the appropriate OS. For PV mode on CentOS, choose Other PV " "(32-bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for " "XenServer." msgstr "OS类型。使用适当的OS。对于CentOS的PV模式来说,选择其他PV (32位)或其他PV(64位)。这个选项仅适用于XenServer。" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:84 msgid "Hypervisor. XenServer" msgstr "Hypervisor。XenServer" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:86 msgid "Format. VHD" msgstr "格式。VHD" #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:88 msgid "The template will be created, and you can create instances from it." msgstr "模板就创建好了,然后你可以通过它创建实例。" #: ../../templates/_password.rst:20 msgid "Adding Password Management to Your Templates" msgstr "给你的模板添加密码管理" #: ../../templates/_password.rst:22 msgid "" "CloudStack provides an optional password reset feature that allows users " "to set a temporary admin or root password as well as reset the existing " "admin or root password from the CloudStack UI." msgstr "" "CloudStack提供了可选的密码重置功能,该功能允许用户在CloudStack " "UI上设置临时的admin或root密码,也可以重置现有的admin或root密码。" #: ../../templates/_password.rst:26 msgid "" "To enable the Reset Password feature, you will need to download an " "additional script to patch your template. When you later upload the " "template into CloudStack, you can specify whether reset admin/root " "password feature should be enabled for this template." msgstr "为启用密码重置功能,您需要下载额外的脚本到模版上。当您之后在CloudStack中添加模版时,您可以指定该模版是否启用重置admin或root密码的功能。" #: ../../templates/_password.rst:31 msgid "" "The password management feature works always resets the account password " "on instance boot. The script does an HTTP call to the virtual router to " "retrieve the account password that should be set. As long as the virtual " "router is accessible the guest will have access to the account password " "that should be used. When the user requests a password reset the " "management server generates and sends a new password to the virtual " "router for the account. Thus an instance reboot is necessary to effect " "any password changes." msgstr "密码管理功能总是在虚机启动时重置账号的密码。该脚本通过对虚拟路由器的HTTP调用,获取需要重置的账号密码。启动时,只要虚拟路由器可以访问,虚机就可以获得应该设置的账号密码。当用户请求密码重置时,管理服务器会生成新密码,并发送到虚拟路由器。因而,虚机需要重启新密码才能生效。" #: ../../templates/_password.rst:40 msgid "" "If the script is unable to contact the virtual router during instance " "boot it will not set the password but boot will continue normally." msgstr "在虚机重启时,如果脚本不能连接到虚拟路由器,则密码不会被重置,但启动过程还会继续正常执行。" #: ../../templates/_password.rst:45 msgid "Linux OS Installation" msgstr "Linux系统安装" #: ../../templates/_password.rst:47 msgid "Use the following steps to begin the Linux OS installation:" msgstr "使用一下步骤开始Linux系统的安装:" #: ../../templates/_password.rst:49 msgid "Download the script file cloud-set-guest-password:" msgstr "下载cloud-set-guest-password脚本文件:" #: ../../templates/_password.rst:51 msgid "" "`https://download.cloudstack.org/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-" "password.in <https://download.cloudstack.org/templates/4.2/bindir/cloud-set-" "guest-password.in>`_" msgstr "" "`http://download.cloudstack.org/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-" "password.in <https://download.cloudstack.org/templates/4.2/bindir/cloud-set-" "guest-password.in>`_" #: ../../templates/_password.rst:54 msgid "Rename the file:" msgstr "" #: ../../templates/_password.rst:60 msgid "Copy this file to /etc/init.d." msgstr "拷贝本文件到 /etc/init.d 。" #: ../../templates/_password.rst:62 msgid "On some Linux distributions, copy the file to ``/etc/rc.d/init.d``." msgstr "在某些linux发行版拷贝此文件到 ``/etc/rc.d/init.d``。" #: ../../templates/_password.rst:64 msgid "Run the following command to make the script executable:" msgstr "执行以下命令使脚本可执行:" #: ../../templates/_password.rst:70 msgid "Depending on the Linux distribution, continue with the appropriate step." msgstr "根据不同的Linux发行版,选择适当的步骤继续。" #: ../../templates/_password.rst:73 msgid "On Fedora, CentOS/RHEL, and Debian, run:" msgstr "在Fedora,CentOS/RHEL和Debian上运行:" #: ../../templates/_password.rst:81 msgid "Windows OS Installation" msgstr "Windows OS 安装" #: ../../templates/_password.rst:83 msgid "" "Download the installer, CloudInstanceManager.msi, from the `Download page" " " "<http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_" " and run the installer in the newly created Windows VM." msgstr "" "从`下载页<http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_" " 下载安装程序CloudInstanceManager.msi,并在新创建的Windows 虚拟机中运行安装程序。" #: ../../templates.rst:298 msgid "Deleting Templates" msgstr "删除模板" #: ../../templates.rst:300 msgid "" "Templates may be deleted. In general, when a template spans multiple " "Zones, only the copy that is selected for deletion will be deleted; the " "same template in other Zones will not be deleted. The provided CentOS " "template is an exception to this. If the provided CentOS template is " "deleted, it will be deleted from all Zones." msgstr "模板可以被删除。在一般情况下,当一个模板跨越多个区域,只有被选中的副本才会被删除,在其他区域相同的模板将不会被删除。CentOS的模板是一个例外。如果所提供的CentOS的模板被删除,它从所有区域都将被删除。" #: ../../templates.rst:306 msgid "" "When templates are deleted, the VMs instantiated from them will continue " "to run. However, new VMs cannot be created based on the deleted template." msgstr "当删除模板时,从它们中产生的虚拟机实例将继续运行。然而,新的虚拟机不能在被删除模板的基础上创建。"