source/locale/fr/LC_MESSAGES/events.po (462 lines of code) (raw):

# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one # or more contributor license agreements. See the NOTICE file # distributed with this work for additional information # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file # to you under the Apache License, Version 2.0 (the # "License"); you may not use this file except in compliance # with the License. You may obtain a copy of the License at # # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 # # Unless required by applicable law or agreed to in writing, # software distributed under the License is distributed on an # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY # KIND, either express or implied. See the License for the # specific language governing permissions and limitations # under the License. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-09 17:45+0200\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" "administration-rtd/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" "Last-Translator: \n" "Language: fr\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../../events.rst:18 msgid "Event Notification" msgstr "Notification d'évènement" #: ../../events.rst:20 msgid "" "An event is essentially a significant or meaningful change in the state of both " "virtual and physical resources associated with a cloud environment. Events are " "used by monitoring systems, usage and billing systems, or any other event-" "driven workflow systems to discern a pattern and make the right business " "decision. In CloudStack an event could be a state change of virtual or physical " "resources, an action performed by an user (action events), or policy based " "events (alerts)." msgstr "" "Un évènement est essentiellement un changement important ou significatif de " "l'état des ressources virtuelles ou physiques associées à l'environnement cloud." #: ../../events.rst:30 msgid "Event Logs" msgstr "Journal d'évènements" #: ../../events.rst:32 msgid "" "There are two types of events logged in the CloudStack Event Log. Standard " "events log the success or failure of an event and can be used to identify jobs " "or processes that have failed. There are also long running job events. Events " "for asynchronous jobs log when a job is scheduled, when it starts, and when it " "completes. Other long running synchronous jobs log when a job starts, and when " "it completes. Long running synchronous and asynchronous event logs can be used " "to gain more information on the status of a pending job or can be used to " "identify a job that is hanging or has not started. The following sections " "provide more information on these events.." msgstr "" "Il y a deux types d'évènements consignés dans le journal des évènements de " "CloudStack. Les évènements standard enregistrent le succès ou l'échec d'un " "évènement et peuvent être utilisés pour identifier les travaux ou les processus " "qui ont échoué. Il peut aussi y avoir des évènements de travaux longs. Les " "évènements pour les travaux asynchrones enregistrent lorsque le travail est " "programmé, lorsqu'il démarre et lorsqu'il est terminé. Les autres travaux long " "synchrones enregistrent quand le travail démarre et quand il est terminé. Les " "enregistrements d'évènements long synchrones et asynchrones peuvent être " "utilisés pour obtenir plus d'informations sur le statut d'un travail en cours " "ou peuvent être utilisés pour identifier un travail qui est suspendu ou qui n'a " "pas démarré. Les sections suivantes fournissent plus d'informations sur ces " "évènements." #: ../../events.rst:45 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: ../../events.rst:47 msgid "" "Event notification framework provides a means for the Management Server " "components to publish and subscribe to CloudStack events. Event notification is " "achieved by implementing the concept of event bus abstraction in the Management " "Server." msgstr "" "Le framework de notification d'évènement fournit un moyen pour les composants " "du Serveur de Gestion de publier des évènements ou d'y souscrire. La " "notification d'évènement est obtenue en implémentant le concept d'abstraction " "de bus d'évènement dans le Serveur de Gestion." #: ../../events.rst:52 msgid "" "A new event for state change, resource state change, is introduced as part of " "Event notification framework. Every resource, such as user VM, volume, NIC, " "network, public IP, snapshot, and template, is associated with a state machine " "and generates events as part of the state change. That implies that a change in " "the state of a resource results in a state change event, and the event is " "published in the corresponding state machine on the event bus. All the " "CloudStack events (alerts, action events, usage events) and the additional " "category of resource state change events, are published on to the events bus." msgstr "" "Un nouvel évènement par changement d'état de ressource est inséré au sein du " "framework de notification d'évènements. Chaque ressource, comme une VM " "utilisateur, un volume, une interface réseau, une IP publique, un instantané ou " "un modèle, est associé avec un état de machine et génère des évènements en tant " "que partie du changement d'état. Cela implique qu'un changement dans l'état " "d'une ressource résulte à un évènement de changement d'état et que l'évènement " "est publié dans l'état de la machine correspondant sur le bus d'évènement. Tous " "les évènements CloudStack (alertes, évènements d'action, évènements " "d'utilisation) et la catégorie additionnelle des évènements de changement des " "états de ressources sont publiés sur le bus d'évènements." #: ../../events.rst:63 msgid "Implementations" msgstr "Implémentations" #: ../../events.rst:64 msgid "" "An event bus is introduced in the Management Server that allows the CloudStack " "components and extension plug-ins to subscribe to the events by using the " "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP) client. In CloudStack, a default " "implementation of event bus is provided as a plug-in that uses the RabbitMQ " "AMQP client. The AMQP client pushes the published events to a compatible AMQP " "server. Therefore all the CloudStack events are published to an exchange in the " "AMQP server." msgstr "" "Un bus d'évènement est introduit dans le Serveur de Gestion ce qui autorise les " "composants CloudStack et ses plug-ins d'extension à souscrire aux évènements en " "utilisant le client Advanced Message Queuing Protocol (AMQP). Dans CloudStack, " "une implémentation par défaut du bus d'évènement est fourni comme un plug-in " "qui utilise le client AMQP RabbitMQ. Le client AMQP pousse les évènements " "publiés à un serveur AMQP compatible. Par conséquent, tous les évènements " "CloudStack sont publiés sur un échange du serveur AMQP." #: ../../events.rst:73 msgid "" "Additionally, both an in-memory implementation and an Apache Kafka " "implementation are also available." msgstr "" "En complément, une implémentation en mémoire et une implémentation Apache Kafka " "sont toutes deux disponibles." #: ../../events.rst:77 msgid "Use Cases" msgstr "Cas d'usages" #: ../../events.rst:79 msgid "The following are some of the use cases:" msgstr "Les exemples suivants sont des cas d'usages :" #: ../../events.rst:81 msgid "" "Usage or Billing Engines: A third-party cloud usage solution can implement a " "plug-in that can connects to CloudStack to subscribe to CloudStack events and " "generate usage data. The usage data is consumed by their usage software." msgstr "" "Moteurs de facturation ou d'utilisation. Une solution tiers d'utilisation du " "cloud peut implémenter un plugin qui peut se connecter à CloudStack pour " "s'abonner aux évènements CloudStack et généré des données d'utilisation. La " "donnée d'utilisation est utilisée par leur logiciel d'utilisation." #: ../../events.rst:86 msgid "" "AMQP plug-in can place all the events on the a message queue, then a AMQP " "message broker can provide topic-based notification to the subscribers." msgstr "" "Le plugin AMQP place tous les évènements dans une file de messages, un courtier " "de messages AMQP peut ensuite fournir une notification basée sur les sujets aux " "abonnés." #: ../../events.rst:90 msgid "" "Publish and Subscribe notification service can be implemented as a pluggable " "service in CloudStack that can provide rich set of APIs for event notification, " "such as topics-based subscription and notification. Additionally, the pluggable " "service can deal with multi-tenancy, authentication, and authorization issues." msgstr "" "Publier et souscrire au service de notifications peut être implémenté comme un " "service enfichable dans CloudStack qui peut fournir un ensemble riche d'API " "pour la notification d'évènements, comme une souscription ou une notification " "par sujets." #: ../../events.rst:98 msgid "AMQP Configuration" msgstr "Configuration AMQP" #: ../../events.rst:100 ../../events.rst:209 msgid "" "As a CloudStack administrator, perform the following one-time configuration to " "enable event notification framework. At run time no changes can control the " "behaviour." msgstr "" "En tant qu'administrateur CloudStack, effectuer la configuration suivante une " "fois pour activer le framework de notification d'évènement. En fonctionnement, " "aucun changement ne peut contrôler le comportement." #: ../../events.rst:104 ../../events.rst:219 msgid "Create the folder ``/etc/cloudstack/management/META-INF/cloudstack/core``" msgstr "Créer le dossier ``/etc/cloudstack/management/META-INF/cloudstack/core``" #: ../../events.rst:106 ../../events.rst:221 msgid "Inside that folder, open ``spring-event-bus-context.xml``." msgstr "Dans ce dossier, ouvrir ``spring-event-bus-context.xml``." #: ../../events.rst:108 msgid "Define a bean named ``eventNotificationBus`` as follows:" msgstr "Définir un bean appelé ``eventNotificationBus`` comme ceci :" #: ../../events.rst:110 msgid "name : Specify a name for the bean." msgstr "name : Spécifier un nom pour le bean." #: ../../events.rst:112 msgid "server : The name or the IP address of the RabbitMQ AMQP server." msgstr "server : Le nom ou l'adresse IP du serveur RabbitMQ AMQP." #: ../../events.rst:114 msgid "port : The port on which RabbitMQ server is running." msgstr "port : Le port sur lequel le serveur RabbitMQ fonctionne." #: ../../events.rst:116 msgid "" "username : The username associated with the account to access the RabbitMQ " "server." msgstr "" "username : Le nom d'utilisateur associé avec le compte pour accéder au serveur " "RabbitMQ." #: ../../events.rst:119 msgid "" "password : The password associated with the username of the account to access " "the RabbitMQ server." msgstr "" "password : Le mot de passe associé avec le nom d'utilisateur du compte pour " "accéder au serveur RabbitMQ." #: ../../events.rst:122 msgid "" "exchange : The exchange name on the RabbitMQ server where CloudStack events are " "published." msgstr "" "exchange : Le nom d'échange sur le serveur RabbitMQ où les évènements sont " "publiés." #: ../../events.rst:125 msgid "A sample bean is given below:" msgstr "Un exemple de bean est donné ci-dessous :" #: ../../events.rst:148 msgid "" "The ``eventNotificationBus`` bean represents the ``org.apache.cloudstack.mom." "rabbitmq.RabbitMQEventBus`` class." msgstr "" "Le bean ``eventNotificationBus`` bean représente la classe ``org.apache." "cloudstack.mom.rabbitmq.RabbitMQEventBus``." #: ../../events.rst:151 msgid "" "If you want to use encrypted values for the username and password, you have to " "include a bean to pass those as variables from a credentials file." msgstr "" "Si vous voulez utiliser une valeur chiffré pour le nom d'utilisateur et le mot " "de passe, vous devez inclure un bean pour fournir ceux-ci comme variable depuis " "un fichier d'identification." #: ../../events.rst:154 msgid "A sample is given below" msgstr "Un exemple est donné ci-dessous" #: ../../events.rst:194 msgid "" "Create a new file in the same folder called ``cred.properties`` and the specify " "the values for username and password as jascrypt encrypted strings" msgstr "" "Créer un nouveau fichier dans le même dossier appelé ``cred.properties`` et " "spécifier les valeurs pour le nom d'utilisateur et le mot de passe avec des " "chaînes de caractères javascripts cryptées." #: ../../events.rst:196 msgid "Sample, with ``guest`` as values for both fields:" msgstr "Par exemple, avec ``guest`` comme valeurs pour les deux champs :" #: ../../events.rst:204 ../../events.rst:241 msgid "Restart the Management Server." msgstr "Redémarrez votre serveur de gestion." #: ../../events.rst:207 msgid "Kafka Configuration" msgstr "Configuration Kafka" #: ../../events.rst:213 msgid "" "Create an appropriate configuration file in ``/etc/cloudstack/management/kafka." "producer.properties`` which contains valid kafka configuration properties as " "documented in http://kafka.apache.org/documentation.html#newproducerconfigs The " "properties may contain an additional ``topic`` property which if not provided " "will default to ``cloudstack``. While ``key.serializer`` and ``value." "serializer`` are usually required for a producer to correctly start, they may " "be omitted and will default to ``org.apache.kafka.common.serialization." "StringSerializer``." msgstr "" "Créer un fichier de configuration approprié dans ``/etc/cloudstack/management/" "kafka.producer.properties`` qui contient les propriétés de configuration " "valides comme documenté dans http://kafka.apache.org/documentation." "html#newproducerconfigs. Les propriétés peuvent contenir une propriété " "additionnelle ``topic`` qui, si elle n'est pas fournie, sera par défaut " "``cloudstack``. Comme ``key.serializer`` et ``value.serializer`` sont en " "général requis pour un producteur pour démarrer correctement, ils peuvent être " "omis et prendront par défaut la valeur ``org.apache.kafka.common.serialization." "StringSerializer``." #: ../../events.rst:223 msgid "" "Define a bean named ``eventNotificationBus`` with a single ``name`` attribute, " "A sample bean is given below:" msgstr "" "Définir un bean appelé ``eventNotificationBus``avec un seul attribut ``name``. " "Un exemple de bean est donné ci-dessous :" #: ../../events.rst:245 msgid "Standard Events" msgstr "Evènements standards :" #: ../../events.rst:247 ../../events.rst:269 msgid "The events log records three types of standard events." msgstr "Le journal d'évènements enregistre trois types d'évènements standards." #: ../../events.rst:249 ../../events.rst:271 msgid "" "INFO. This event is generated when an operation has been successfully performed." msgstr "" "INFO. Cet évènement est généré lorsque une opération a été effectuée avec " "succès." #: ../../events.rst:252 ../../events.rst:274 msgid "WARN. This event is generated in the following circumstances." msgstr "WARN. Cet évènement est généré dans les circonstances suivantes." #: ../../events.rst:254 ../../events.rst:276 msgid "When a network is disconnected while monitoring a template download." msgstr "" "Quand un réseau est déconnecté lors de la surveillance du téléchargement d'un " "modèle." #: ../../events.rst:257 ../../events.rst:279 msgid "When a template download is abandoned." msgstr "Quand un téléchargement de modèle est abandonné." #: ../../events.rst:259 ../../events.rst:281 msgid "" "When an issue on the storage server causes the volumes to fail over to the " "mirror storage server." msgstr "" "Quand un problème sur le serveur de stockage provoque le basculement des " "volumes sur le serveur de stockage mirroir. " #: ../../events.rst:262 ../../events.rst:284 msgid "" "ERROR. This event is generated when an operation has not been successfully " "performed" msgstr "" "ERROR. Cet évènement est généré lorsqu'une opération n'a pas été effectuée avec " "succès." #: ../../events.rst:267 msgid "Long Running Job Events" msgstr "Évènements de l'exécution des longs travaux" #: ../../events.rst:289 msgid "Event Log Queries" msgstr "Requête sur le journal d'évènements" #: ../../events.rst:291 msgid "" "Database logs can be queried from the user interface. The list of events " "captured by the system includes:" msgstr "" "Les enregistrements de la base de données peuvent être requêtés depuis " "l'interface utilisateur. La liste des évènements capturés par le système " "incluent :" #: ../../events.rst:294 msgid "Virtual machine creation, deletion, and on-going management operations" msgstr "" "La création, suppression et les opérations de gestion en cours des machines " "virtuelles" #: ../../events.rst:297 msgid "Virtual router creation, deletion, and on-going management operations" msgstr "" "La création, suppression et les opérations de gestion en cours des routeurs " "virtuels" #: ../../events.rst:299 msgid "Template creation and deletion" msgstr "La création et suppression de modèles" #: ../../events.rst:301 msgid "Network/load balancer rules creation and deletion" msgstr "La création et suppression des règles de réseau/répartition de charge" #: ../../events.rst:303 msgid "Storage volume creation and deletion" msgstr "La création et suppression de volume de stockage" #: ../../events.rst:305 msgid "User login and logout" msgstr "La connexion et la déconnexion de l'utilisateur" #: ../../events.rst:309 msgid "Deleting and Archiving Events and Alerts" msgstr "La suppression et l'archivage des évènements et des alertes" #: ../../events.rst:311 msgid "" "CloudStack provides you the ability to delete or archive the existing alerts " "and events that you no longer want to implement. You can regularly delete or " "archive any alerts or events that you cannot, or do not want to resolve from " "the database." msgstr "" "CloudStack vous offre la possibilité de supprimé ou d'archiver les alertes et " "les évènements existant que vous ne voulez plus implémenter. Vous pouvez " "régulièrement supprimer ou archiver n'importe quelles alertes ou évènements que " "vous ne pouvez ou ne voulez plus résoudre depuis la base de données." #: ../../events.rst:316 msgid "" "You can delete or archive individual alerts or events either directly by using " "the Quickview or by using the Details page. If you want to delete multiple " "alerts or events at the same time, you can use the respective context menu. You " "can delete alerts or events by category for a time period. For example, you can " "select categories such as **USER.LOGOUT**, **VM.DESTROY**, **VM.AG.UPDATE**, " "**CONFIGURATION.VALUE.EDI**, and so on. You can also view the number of events " "or alerts archived or deleted." msgstr "" "Vous pouvez supprimer ou archiver des alertes ou des évènements individuels " "soit en utilisant la vue rapide ou en utilisant la page Détails. Si vous voulez " "supprimer plusieurs alertes ou évènements en même temps, vous pouvez utiliser " "le menu contextuel respectif. Vous pouvez supprimer des alertes ou des " "évènements par catégories pour une période de temps. Par exemple, vous pouvez " "sélectionner les catégories comme **USER.LOGOUT**, **VM.DESTROY**, **VM.AG." "UPDATE**, **CONFIGURATION.VALUE.EDI** etc. Vous pouvez également voir le nombre " "d'évènements ou d'alertes archivés ou supprimés." #: ../../events.rst:325 msgid "" "In order to support the delete or archive alerts, the following global " "parameters have been added:" msgstr "" "Pour supporter la suppression ou l'archivage des alertes, les paramètres " "globaux suivants ont été ajoutés :" #: ../../events.rst:328 msgid "" "**alert.purge.delay**: The alerts older than specified number of days are " "purged. Set the value to 0 to never purge alerts automatically." msgstr "" "**alert.purge.delay** : Les alertes plus vieilles que le nombre de jours " "spécifié sont purgées. Mettre à 0 pour ne jamais purger les alertes." #: ../../events.rst:331 msgid "" "**alert.purge.interval**: The interval in seconds to wait before running the " "alert purge thread. The default is 86400 seconds (one day)." msgstr "" "**alert.purge.interval** : L'intervalle en secondes à attendre avant de lancer " "le processus de purge des alertes. Le défaut est de 86400 secondes (un jour)." #: ../../events.rst:336 msgid "" "Archived alerts or events cannot be viewed in the UI or by using the API. They " "are maintained in the database for auditing or compliance purposes." msgstr "" "Les alertes les évènements archivés ne peuvent pas être visualisés dans " "l'interface ou en utilisant l'API. Ils sont conservés en base de données à des " "fins d'audits ou de conformités." #: ../../events.rst:342 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../events.rst:344 msgid "Consider the following:" msgstr "Considérer ce qui suit :" #: ../../events.rst:346 msgid "The root admin can delete or archive one or multiple alerts or events." msgstr "" "L'administrateur racine peut supprimer ou archiver une ou plusieurs alertes et " "évènements." #: ../../events.rst:349 msgid "The domain admin or end user can delete or archive one or multiple events." msgstr "" "L'administrateur de domaine ou l'utilisateur peuvent supprimer ou archiver un " "ou plusieurs évènements." #: ../../events.rst:354 msgid "Procedure" msgstr "Procédure" #: ../../events.rst:356 msgid "Log in as administrator to the CloudStack UI." msgstr "Se connecter en tant qu'administrateur dans l'interface de CloudStack." #: ../../events.rst:358 msgid "In the left navigation, click Events." msgstr "Dans le menu de navigation de gauche, cliquer sur Evènements." #: ../../events.rst:360 msgid "Perform either of the following:" msgstr "Effectuer au choix :" #: ../../events.rst:362 msgid "To archive events, click Archive Events, and specify event type and date." msgstr "" "Pour archiver les évènements, cliquer sur Archiver les évènements et spécifier " "le type d'évènement et la date." #: ../../events.rst:365 msgid "To archive events, click Delete Events, and specify event type and date." msgstr "" "Pour archiver les évènements, cliquer sur Détruire les évènements et spécifier " "le type d'évènement et la date." #: ../../events.rst:368 msgid "Click OK." msgstr "Cliquer sur OK."